openPR Recherche & Suche
Presseinformation

Dolmetscher für Juristendeutsch

20.11.201709:40 UhrPolitik, Recht & Gesellschaft
Bild: Dolmetscher für Juristendeutsch
Dolmetscher und Übersetzer für Russisch in Dortmund - Igor Plotkin
Dolmetscher und Übersetzer für Russisch in Dortmund - Igor Plotkin

(openPR) Gesetze sollen sprachlich richtig und verständlich sein. Profis in Sachen Sprache versuchen den Bundesministerien bei der Erreichung dieses Ziels zu helfen.

Seit 2009 gibt es im Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz (BMJV) eine Expertengruppe für sprachlich gut ausgearbeitete Gesetzestexte, die auch andere Ministerien berät. Diese sogenannte „Gesetzesredaktion“ im BMJV besteht aus zwei Gruppen. Zum einen dem Redaktionsstab Rechtssprache der Lex Lingua Gesellschaft für Rechts- und Fachsprache mbH, einem eigenständigen Unternehmen und zum anderen dem Sprachbüro des BMJV.



Sprachexperten begleiten Gesetzesvorhaben

Bei der Vorbereitung der neuen Gesetze und Verordnungen prüfen diese Experten sprachliche Richtigkeit und Verständlichkeit der Texte. Dabei ist das Sprachbüro des Justizministeriums für die hauseigenen Entwürfe zuständig und der Redaktionsstab Rechtssprache für die Entwürfe aller anderen Bundesministerien. Die Ministerien sollen die Sprachexperten zwar frühzeitig einbinden, müssen das aber nicht. Erst wenn der Gesetzesentwurf dem Bundeskabinett vorgelegt wird, ist eine Prüfung auf sprachliche Richtigkeit und Verständlichkeit rechtlich zwingend vorgeschrieben.

Bundestag hat eigene Experten

Für die sprachliche Beratung im Parlament gibt es eine eigenständige Expertengruppe im Deutschen Bundestag, welche die vorgelegten Gesetze und Verordnungen noch einmal auf ihre sprachliche Verständlichkeit überprüft. Diese Prüfung ist in der Geschäftsordnung des Deutschen Bundestages so vorgeschrieben. Für alle drei Expertengruppen gilt, sie arbeiten nach gemeinsam entwickelten sprachlichen Standards.

Der Kommentar:

Ganz schön aufwändig und kostenintensiv, dieses Prüfungsverfahren. Wenn man Gesetzestexte einmal liest (aber wer liest so einen Text schon freiwillig) beschleichen den Leser schon Zweifel am Erfolg dieser löblichen Einrichtung. Recht verständlich zu machen, ist auch das Anliegen bei JUDID. Aber was heißt „verständlich“? Verständlichkeit kann sich auf eine einfachere Wortwahl beschränken, oder aber den Sinngehalt eines Gesetzestextes für die Bürger erklären. Mir scheint die erste Erklärungsvariante bei der „Sprachberatung“ des Gesetzgebers plausibler zu sein, als eine verständliche Enthüllung der Gesetzesinhalte.

Hinter verklausulierter Juristensprache verbergen sich häufig Inhalte, über die Politiker nicht so gerne reden. Es sind Inhalte wie Steuer- oder Abgabenerhöhungen, die sich beim Wahlvolk nicht gut verkaufen lassen. Als Beispiel sei die EEG-Abgabe genannt, die nicht direkt kassiert wird. Die Energieversorger werden als unfreiwillige Inkassostelle vorgeschoben. Die Stromgiganten sind dann an den höheren Strompreisen schuld und die tüchtigen Politiker tun etwas für die Umwelt. Zahlen muss aber schlussendlich der Bürger, egal wie und wo man es versteckt und wie schön der Gesetzestexte formuliert sind. (Ralf Borowski, Leitender Redakteur von JUDID Media)

Mehr Details: http://www.fachdolmetscher-russisch.de/de/nachrichten/

https://www.judid.de/dolmetscher-fuer-juristendeutsch/

Die Info und die Seite dürfen verlinkt werden. Einfach teilen! Weitersagen!

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 980839
 626

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „Dolmetscher für Juristendeutsch“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Weitere Mitteilungen von Fachdolmetscher für Russisch in Dortmund

Bild: Money Makes the World Go RoundBild: Money Makes the World Go Round
Money Makes the World Go Round
Wie schnell aus einem Anwalt ein Fußballspieler wird, wenn das Geld für korrekte Übersetzungen bei den Gerichten und der Polizei knapp ist. Russischdolmetscher Igor Plotkin in Dortmund veröffentlicht einen Gastbeitrag beim Strafrechtsblogger - dem Weblog der Strafrechtskanzlei Dietrich in Berlin. Wie oft geht man als Prozessbeteiligter zu einer Verhandlung, in der sich herausstellt, dass jemand nur mangelhaft Deutsch spricht? Vorher ist es nicht aufgefallen, weil beim Anwaltstermin ein Verwandter dolmetschte und ggf. im korrekten Deutsch am …
Bild: Gefährliche Übersetzer und DolmetscherBild: Gefährliche Übersetzer und Dolmetscher
Gefährliche Übersetzer und Dolmetscher
Was passiert eigentlich, wenn ein Dolmetscher oder Übersetzer einem Flüchtling falsch übersetzt? Weil er ihm schaden will. Solche Mitarbeiter gibt es beim BAMF (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge) in Berlin: Die Dolmetscher und Übersetzer sollen ganz im Sinne der Regime handeln, vor denen man geflüchtet ist, und die Situation für ihre Landsleute in Deutschland so massiv verschlechtern. Es gibt nämlich für die vielen Flüchtlinge viel zu wenige vereidigte und qualifizierte Übersetzer. Oft handelt es sich lediglich um Hilfskräfte ohne Ausb…

Das könnte Sie auch interessieren:

Bild: Live-Chat: Online-Ausbildung zum Dolmetscher am 17.12.19: Übersetzer werden DolmetscherBild: Live-Chat: Online-Ausbildung zum Dolmetscher am 17.12.19: Übersetzer werden Dolmetscher
Live-Chat: Online-Ausbildung zum Dolmetscher am 17.12.19: Übersetzer werden Dolmetscher
Qualifizierte Übersetzerinnen und Übersetzer, die sich in sechs Monaten im Online-Lehrgang zusätzlich zum staatlich geprüften Dolmetscher für Englisch qualifizieren möchten, lädt die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln zu einem Live-Chat ein. Der Web-Informationsabend findet statt am Dienstag, 17. Dezember 2019 um 19 Uhr. Hier stellt Schulleiter Dr. …
Berufsverbände für Dolmetscher fordern humanitäres Asylverfahren für afghanische Kollegen
Berufsverbände für Dolmetscher fordern humanitäres Asylverfahren für afghanische Kollegen
In einem offenen Brief an Bundeskanzlerin Merkel fordern der Internationale Verband der Konferenzdolmetscher (AIIC) und der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) ein vereinfachtes Asylverfahren für die afghanischen Dolmetscher der Bundeswehr aus dringenden humanitären Gründen. Aktuelle Praxis sind Einzelfallprüfungen durch eine interministerielle …
Bild: GerichtsdolmetschenBild: Gerichtsdolmetschen
Gerichtsdolmetschen
In Deutschland hat jeder, der der deutschen Sprache nicht mächtig ist, vor Gericht das Recht auf einen Dolmetscher. Immer wieder werde ich aber von Rechtsanwälten und Richtern auf Probleme mit den hinzugezogenen Dolmetschern hingewiesen. Hauptursache hierfür sind die in einigen Bundesländern geltenden äußerst laxen Beeidigungs- / Vereidigungsregelungen. …
Bild: Online-Ausbildung - Vom Übersetzer zum Dolmetscher: Live-Chat am 10.9.19Bild: Online-Ausbildung - Vom Übersetzer zum Dolmetscher: Live-Chat am 10.9.19
Online-Ausbildung - Vom Übersetzer zum Dolmetscher: Live-Chat am 10.9.19
Qualifizierte Übersetzer, die sich in einen halbjährigen Online-Lehrgang zusätzlich zum staatlich geprüften Dolmetscher für Englisch qualifizieren möchten, lädt die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln zu einem Live-Chat ein. Der Web-Informationsabend findet statt am Dienstag, 10. September 2019 um 19 Uhr. Schulleiter Dr. Jerry Neeb-Crippen stellt …
Bild: Wieder mehr feste Stellen für Dolmetscher und ÜbersetzerBild: Wieder mehr feste Stellen für Dolmetscher und Übersetzer
Wieder mehr feste Stellen für Dolmetscher und Übersetzer
Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) beobachtet einen leichten Anstieg der festen Stellen für Dolmetscher und Übersetzer. Dies bestätigen auch die Zahlen der Bundesagentur für Arbeit: Laut Beschäftigungsstatistik gab es zum 31. März 2011 insgesamt 6.814 sozialversicherungspflichtig beschäftigte Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland. …
Bild: Ausstellung „Dolmetscher und Übersetzer beim Nürnberger Prozess“ im Landgericht AnsbachBild: Ausstellung „Dolmetscher und Übersetzer beim Nürnberger Prozess“ im Landgericht Ansbach
Ausstellung „Dolmetscher und Übersetzer beim Nürnberger Prozess“ im Landgericht Ansbach
Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), Landesverband Bayern, zeigt in Zusammenarbeit mit dem Landgericht Ansbach vom 21. Februar bis 14. März die Ausstellung „Dolmetscher und Übersetzer beim Nürnberger Prozess 1945/46“ mit Bildern und Texten zum Nürnberger Hauptkriegsverbrecherprozess. Zu sehen ist eine Foto-Ausstellung des BDÜ mit 40 …
Bild: Web-Infoabend am 24.10.19: Online-Ausbildung zum Dolmetscher - Vom Übersetzer zum DolmetscherBild: Web-Infoabend am 24.10.19: Online-Ausbildung zum Dolmetscher - Vom Übersetzer zum Dolmetscher
Web-Infoabend am 24.10.19: Online-Ausbildung zum Dolmetscher - Vom Übersetzer zum Dolmetscher
Qualifizierte Übersetzerinnen und Übersetzer, die sich in sechs Monaten im Online-Lehrgang zusätzlich zum staatlich geprüften Dolmetscher für Englisch qualifizieren möchten, lädt die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln zu einem Live-Chat ein. Der Informationsabend im Web findet statt am Donnerstag, 24. Oktober 2019 um 19 Uhr. Dann stellt Schulleiter …
Bild: Die große Macht der Asyl-DolmetscherBild: Die große Macht der Asyl-Dolmetscher
Die große Macht der Asyl-Dolmetscher
Was der Dolmetscher in der Asylanhörung übersetzt, entscheidet über die Zukunft der Asylsuchenden. Obwohl Fälle von Machtmissbrauch seit Jahren bekannt sind, sieht der Bund keinen Handlungsbedarf. «Iti tirigumi ayiteredi'anini» ist Tigrinisch, die meistgesprochene Sprache Eritreas, und bedeutet so viel wie «Ich verstehe nicht». Das sagt zumindest ein …
Bild: Professionelle Dolmetscher schnell und direkt gefundenBild: Professionelle Dolmetscher schnell und direkt gefunden
Professionelle Dolmetscher schnell und direkt gefunden
Einen fachlich versierten Dolmetscher zu finden, ist für viele Auftraggeber wichtiger denn je. Da die Berufsbezeichnung „Dolmetscher“ nach wie vor nicht gesetzlich geschützt ist, kommt es bei der Wahl eines geeigneten Spezialisten auf dessen Qualifikation, berufliche Erfahrung und Themenkompetenz an. Vor allem bei komplexen Sachverhalten aus den Bereichen …
Juristisch abgesichert: Fachverlag des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer e.V. veröffentlicht Handbuch zum Sprachmittler-Berufsrecht
Juristisch abgesichert: Fachverlag des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer e.V. veröffentlicht Handbuch zum Sprachmittler-Berufsrecht
… entstandene Lücke in der gegenwärtigen Berufsfachliteratur zu füllen. Zugleich reiht sich die neue Fachpublikation in die bekannte, hochwertige BDÜ-Fachliteratur ein. Dazu gehören unter anderem Branchen-Klassiker wie "Gerichts- und Behördenterminologie", "Juristendeutsch verständlich gemacht" sowie "Erfolgreich selbständig als Dolmetscher und Übersetzer"
Sie lesen gerade: Dolmetscher für Juristendeutsch