openPR Recherche & Suche
Presseinformation

Webseiten-Übersetzungen leicht gemacht

06.01.201011:34 UhrIT, New Media & Software
Bild: Webseiten-Übersetzungen leicht gemacht

(openPR) Hamburg, 06. Januar 2010 – Alle gängigen Webseiten-Formate können im System des Übersetzernetzwerks tolingo jetzt direkt hochgeladen werden. Als Ergebnis bekommt der Kunde den übersetzten Text im Ausgangsformat zurück. Unternehmen können ihre Webseiten-Texte somit jetzt noch einfacher und schneller in andere Sprachen professionell übersetzen lassen.

„Unser System filtert den zu übersetzenden Text aus dem html- und xml-Code heraus. Die Anzahl der Wörter wird daraufhin ermittelt“ erklärt der Geschäftsführer des Übersetzungsdienstes Hanno von der Decken. Der innovative Preiskalkulator zeigt dem Kunden den Preis, der von der Wortanzahl abhängig ist, direkt verbindlich an. „Nach der Übersetzung bekommt der Kunde den Text im Eingabeformat xml oder html wieder zurück“, so von der Decken.

Höchste Qualtität garantiert tolingo seinen Kunden und stellt für die Übersetzung von Webseiten ein Netzwerk aus über 2500 zertifizierten Übersetzern zur Verfügung. Sobald ein Auftrag eingestellt ist, wird dieser nach strengen Auswahlkriterien den weltweit besten Fachübersetzern zugeordnet. „Bei der Webseiten-Übersetzung ist es besonders wichtig den Text den lokalen, sprachlichen und kulturellen Anforderungen des Zielpublikums anzupassen“, ergänzt von der Decken. Bei tolingo übersetzen ausschließlich Muttersprachler die Webseiten der Kunden.

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 384792
 912

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „Webseiten-Übersetzungen leicht gemacht“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Weitere Mitteilungen von tolingo GmbH

Bild: Flirten ohne MissverständnisseBild: Flirten ohne Missverständnisse
Flirten ohne Missverständnisse
„I find you sweat“ - Damit die Sprachbarriere der Liebe nicht im Wege steht Hamburg, 09. Feb. 2010 – Gute Nachrichten für Frischverliebte: Der Echtzeit- Übersetzungsdienstleister tolingo zeigt speziell zum Valentinstag ein Herz für Liebende: Liebesbotschaften werden vom 10.2. bis 13.2.2010 kostenlos übersetzt. Urlaubsflirts leiden stets am selben Problem: Zu wenig Zeit sich näher kennenzulernen. Was im Urlaub noch mit holprigem Englisch und Gestensprache einigermaßen funktioniert hat, lässt sich nicht auf E-Mails übertragen. Wer dann aufgr…
Bild: TBV Lemgo jetzt 2sprachig im NetzBild: TBV Lemgo jetzt 2sprachig im Netz
TBV Lemgo jetzt 2sprachig im Netz
Neuer Service für die Fans: Der Handball Bundesligist TBV Lemgo stellt seine Spielberichte ab sofort auch auf Englisch zur Verfügung. In Kooperation mit dem Übersetzernetzwerk tolingo (tolingo.de) werden aktuelle Nachrichten in Echtzeit übersetzt und auf der englischen Webseite des Handballvereins (tbv-lemgo.de) veröffentlicht. „Durch die regelmäßigen Spiele auf internationalem Parkett und die steigende Anzahl unserer ausländischen Spieler wächst auch die weltweite Fangemeinschaft“, erklärt TBV-Pressesprecher Daniel Last. Die direkte Überse…

Das könnte Sie auch interessieren:

Bild: Übersetzungen - Polnisch: Professionelles Übersetzen ins PolnischeBild: Übersetzungen - Polnisch: Professionelles Übersetzen ins Polnische
Übersetzungen - Polnisch: Professionelles Übersetzen ins Polnische
In den letzten Jahren wird auf dem europäischen (und nicht nur) Mark eine starke Tendenz der Produktionsverlagerung und Outsourcing der Dienstleistungen nach osteuropäischen Ländern sichtbar. Viele westliche Länder investieren ihr Kapital in Entwicklungsländern. Ein Blick auf die Arbeitskosten erklärt dieses Phänomen- in der Industrie sind die Arbeitskosten in neuen EU-Ländern mehrfach niedriger im Vergleich zum Beispiel zu Deutschland. Zu den sich dynamisch entwickelnden Ländern gehört Polen. Am 1. Mai 2004 ist das Land der Europäischen Un…
Bild: tolingo: Spezialist für AGB ÜbersetzungBild: tolingo: Spezialist für AGB Übersetzung
tolingo: Spezialist für AGB Übersetzung
Hamburg, 26. Oktober 2009 – Als neuen Schwerpunkt bietet die Übersetzungsagentur tolingo ab sofort AGB Übersetzungen an. Für die Übersetzung von juristischen Fachtexten stellt tolingo ein speziell zusammengestelltes Team aus professionellen Übersetzern zur Verfügung. Im Zuge der Internationalisierung ist neben der Vertragsübersetzung die Übersetzung von Allgemeinen Geschäftsbedingungen, speziell für Webseiten, ein wichtiger Bereich. Das weltweit umfassende Netzwerk von tolingo besteht aus über 2500 zertifizierten Fachübersetzern. Für die ju…
Medizinische Übersetzungen | Medizin- und Pharmaübersetzer stark nachgefragt
Medizinische Übersetzungen | Medizin- und Pharmaübersetzer stark nachgefragt
EU-Erweiterung, steigende Nachfrage aus Asien und das eventuelle Zustandekommen des Transatlantischen Freihandelsabkommens sorgen für eine stärkere Internationalisierung des Pharma- und Medizintechnikmarktes. Der Bereich medizinischer Übersetzungen wächst damit ebenfalls. ALPHATRAD bietet als Spezialist für Fachübersetzungen medizinische Übersetzungen in über 100 Sprachen und Dialekten an. Dabei sind es oft ausgebildete Ärzte und Pharmazeuten, welche diese anspruchsvolle Aufgabe übernehmen. Juristische und medizinische Übersetzungen gehören,…
Richtig übersetzen
Richtig übersetzen
Die fortschreitende Globalisierung und das World Wide Web lassen geografische Entfernungen unbedeutend erscheinen. Der internationale Dialog besonders im Berufsleben ist unausweichlich. Eines steht fest: Fremdsprachenkenntnisse sind unverzichtbar geworden. Ob es Webseiten sind, die in diversen Sprachen angeboten werden oder lediglich nur Firmeninformationen, eine qualitative Differenz zur Ausgangssprache sollte dabei nicht entstehen. Auf dem internationalen Markt zu bestehen bedeutet, eine exakte und fachlich fundierte Übersetzung vorzuweisen…
Bild: Com-Unic Translation Service ermöglicht zielgenaues Erreichen von Auslandsmärkten für TourComm Germany.Bild: Com-Unic Translation Service ermöglicht zielgenaues Erreichen von Auslandsmärkten für TourComm Germany.
Com-Unic Translation Service ermöglicht zielgenaues Erreichen von Auslandsmärkten für TourComm Germany.
Als Dienstleister für individuelles Tourismus- und Destinationsmarketing ist die TourComm Germany GmbH wie kein anderes Unternehmen auf maßgeschneiderte, botschafts-orientierte Übersetzungen angewiesen. Um Quellmärkte im Ausland gezielt zu erreichen, nutzt TourComm seit Anfang 2017 den Com-Unic Translation Service. Pressearbeit im Netz, Webseiten und Social Media werden immer wichtiger, um ausländische Quellmärkte zu erschließen und internati-onal Kunden und Endverbraucher anzusprechen, ganz besonders natürlich im Bereich Tourismus. Dementspr…
Bild: MeinSchreibservice.de – Übersetzungen auch auf AfrikaansBild: MeinSchreibservice.de – Übersetzungen auch auf Afrikaans
MeinSchreibservice.de – Übersetzungen auch auf Afrikaans
Braunschweig, 11.11.2008: MeinSchreibservice.de hat, im Zuge der nahenden Fußballweltmeisterschaft sein Angebot erweitert und bietet jetzt auch Übersetzungen auf Afrikaans an. Seit kurzem bietet MeinSchreibservice.de Übersetzungen auch auf Afrikaans an. Afrikaans ist eine von elf Amtssprachen in Südafrika, wird aber auch in Namibia, Simbabwe, Botswana, Lesothi, malawi und Sambia gesprochen. Früher wurde Afrikaans auch Kapholländisch oder Kolonial-Niederländisch genannt. Im Zuge der nahenden Fußballweltmeisterschaft möchte MeinSchreibservice.d…
Bild: Erfolgreich durch persönliche BetreuungBild: Erfolgreich durch persönliche Betreuung
Erfolgreich durch persönliche Betreuung
Das Erfolgskonzept von Hudde Übersetzungen geht auf: Durch persönliche Betreuung kann das Team aus fast 40 Mitarbeitern auf einen kontinuierlich wachsenden Kundenstamm, vorwiegend aus dem Großraum Nürnberg, bauen. Der aktuelle Umzug in die neuen Räume im Maxtorhof unterstreicht den Bedarf an Übersetzungen in west- und osteuropäische Sprachen, wie es Hudde Übersetzungen anbietet. Als Friederike C. Hudde im Jahr 2002 das Unternehmen gründete, war Französisch der Schwerpunkt der staatlich geprüften und beeidigten Übersetzerin und Dolmetscherin. …
Bild: Neueröffnung - Übersetzungsbüro ReintgesBild: Neueröffnung - Übersetzungsbüro Reintges
Neueröffnung - Übersetzungsbüro Reintges
Anfang Mai haben Rainer Reintges und Daniela Thelen ein neues Übersetzungsbüro in Soltau eröffnet und bieten seitdem in der Breidingstr. 2a ihren Übersetzungsservice an. Als qualifizierte Diplom-Übersetzer mit den Spezialgebieten Wirtschaft und Recht erstellen sie Übersetzungen für die Sprachen Deutsch, Englisch, Spanisch, Portugiesisch und Russisch. Die Übersetzung von Webseiten, Textelementen in Grafiken sowie ein umfangreicher Formatierungs- und Lektoratsservice gehören ebenfalls zum Angebot des Übersetzungsbüros. Sollten Kunden ihre Übers…
Bild: Kooperation für professionelle ÜbersetzungsworkflowsBild: Kooperation für professionelle Übersetzungsworkflows
Kooperation für professionelle Übersetzungsworkflows
Kraft Marketing GmbH und Alpha Translation entwickeln neue Lösung für internetbezogene Übersetzungen / System ermöglicht einfache Aktualisierung mehrsprachiger Webseiten Die Kraft Marketing GmbH und Alpha Translation kooperieren ab sofort im Bereich internetbezogener Übersetzungslösungen. Gemeinsam wollen beide Unternehmen einen vereinfachten Workflow bei Übersetzungen realisieren, etwa für mehrsprachige Internetportale. Dazu wurde eine technische Lösung entwickelt, mit der neu übersetzte Inhalte automatisiert wieder in den Web-Auftritt inte…
Deutsch - ungarische Übersetzungen
Deutsch - ungarische Übersetzungen
Für den Ausbau der Geschäftsbeziehungen deutscher Firmen mit Partnern in Ungarn kommt es auf fachgerechte Übersetzungen durch qualifizierte Übersetzer an, die nur ein Übersetzungsbüro bieten kann. Die Translator sind grundsätzlich Muttersprachler, deren Muttersprache ungarisch ist und die außerdem die deutsche Sprache perfekt beherrschen. Geschäftsberichte, Bilanzen und viele Zertifikate müssen die Translator nicht nur in die Sprachen Deutsch und Ungarisch übersetzen, denn zusätzlich ist für viele Übersetzungen eine Beglaubigung durch den Tra…
Sie lesen gerade: Webseiten-Übersetzungen leicht gemacht