openPR Recherche & Suche
Presseinformation

Dolmetscher und Übersetzer trotz moderner Technik unverzichtbar

14.09.200917:27 UhrWissenschaft, Forschung, Bildung
Bild: Dolmetscher und Übersetzer trotz moderner Technik unverzichtbar
Plakat der Fachkonferenz
Plakat der Fachkonferenz "Übersetzen in die Zukunft"

(openPR) „Die internationale Übersetzerbranche hat unsere Fachkonferenz begeistert aufgenommen. Der Zuspruch war enorm.“ Mit dieser positiven Bilanz von Johann J. Amkreutz, Präsident des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ), ging am Sonntag den 13. September die Internationale Fachkonferenz „Übersetzen in die Zukunft“ in Berlin zu Ende. Rund 1.600 Dolmetscher und Übersetzer aus über 40 Ländern informierten sich drei Tage lang in mehr als 80 Vorträgen, Podiumsdiskussionen und Workshops über die Herausforderungen der Globalisierung für den Beruf und die Branche. An die 30 Aussteller präsentierten auf der Fachmesse ihre Produkte und Organisationen. Im Rahmen der Stellenbörse sowie einer Kooperationsbörse konnten die Konferenzteilnehmer wertvolle berufliche Kontakte knüpfen. Veranstalter war der BDÜ, der mit über 6.000 Mitgliedern der größte Verband der Branche in Deutschland und Europa ist.



Es gibt viel zu tun für Dolmetscher und Übersetzer. Angefacht durch die Globalisierung steigt das Volumen des Übersetzungsmarktes und liegt in Deutschland derzeit bei etwa 750 Millionen bis 1 Milliarde Euro pro Jahr. Auch in Zeiten der Finanzkrise wächst der Übersetzungsbedarf um jährlich circa 10 Prozent. Das Wachstum bringt neue Anforderungen an den Beruf. BDÜ-Präsident Amkreutz: „Dolmetscher und Übersetzer müssen den Sprung in die Zukunft machen aufgrund der Technik, die ihnen zur Verfügung steht.“ Sie müssten sich Schritt für Schritt den neuen Herausforderungen anpassen – hinsichtlich der technischen Hilfsmittel, der Zusammenarbeit in virtuellen internationalen Teams und des erforderlichen Tempos, mit dem umfangreiche Übersetzungen in mehrere Sprachen verlangt würden. So könnten sie, gemäß dem Motto der Konferenz, „in die Zukunft übersetzen“. Auch wenn es leistungsfähige Übersetzungssoftware gibt: „Die Arbeit von Dolmetschern und Übersetzern ist unverzichtbar“, so Amkreutz. „Weder Wirtschaft, Politik noch Kultur kommen ohne qualifizierte Sprachdienstleistungen aus.“

Diese Meinung teilte Juhani Lönnroth, Generaldirektor der Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission. In seiner Rede auf der Fachkonferenz am Samstag den 12. September sagte der Leiter des größten Sprachendienstes der Welt: „Der Übersetzer wird zwar nicht von der Maschine abgelöst, doch wird er sich mehr und mehr auf Hilfsmittel verlassen müssen.“ Dies sei insbesondere bei umfangreichen Übersetzungen der Fall. Dort helfe der Einsatz von Maschinen bei der Qualitätssicherung und Kohärenzkontrolle. Für anspruchsvolle Übersetzungen sei der gut ausgebildete Übersetzer, der kritisch mit der Technik umzugehen versteht, unentbehrlich. „Wir brauchen ihn dringender denn je.“ Lönnroth weiß aus der Praxis, dass der Beruf einem raschen Wandel unterliegt und neue Berufsbilder entstehen. So brauche nach seiner Erfahrung ein Übersetzer heutzutage neben sprachlichen auch analytische und intellektuelle Fähigkeiten sowie Informatikkenntnisse.

Die Sprache Deutsch ist in Lönnroths Behörde gefragt. „Als Zielsprache steht Deutsch bei uns nach Englisch und Französisch an dritter Stelle.“ Die Deutsche Sprachabteilung sei mit 126 Übersetzerinnen und Übersetzern nach der französischen und noch vor der englischen die zweitgrößte Abteilung seiner Behörde. Um das Übersetzungsaufkommen in allen 23 Amtssprachen und 506 Sprachkombinationen für die EU überhaupt zu bewältigen, sei seine Behörde auf freie Mitarbeiter angewiesen. Er forderte die Freiberufler unter den Zuhörern auf, sich bei der Europäischen Kommission zu bewerben.

Ein Höchstmaß an Feingefühl

Um die Sprache Deutsch ging es in der Rede von Professorin Jutta Limbach. Die frühere Präsidentin des Bundesverfassungsgerichts, des Goethe-Instituts und des Deutschen Sprachrats, sprach am 11. September in ihrem Vortrag „Eine neue sprachliche Weltordnung“ über die Bedeutung der Sprache Deutsch in der globalisierten Welt. Eingangs zollte sie dem Berufsstand der Dolmetscher und Übersetzer Respekt. Limbach: „Die Kunst des Dolmetschens und Übersetzens verlangt ein Höchstmaß an Feingefühl.“ Dolmetscher und Übersetzer müssten mit der Seele lesen und zuhören können. „Geisteskraft muss mit geduldiger Empathie gepaart sein, soll das Verstehen und Übersetzen glücken.“ Die Konferenzteilnehmer, von Berufs wegen sensibel für Sprache und Kultur, folgten gespannt ihren Ausführungen über den Stellenwert der deutschen Sprache in einer „entgrenzten Welt“.

„Die hohe Resonanz auf diese erste Fachkonferenz zeigt, dass die Branche den Bedarf an einer solchen Zusammenkunft hat“, resümiert BDÜ-Präsident Amkreutz. Der Verband denkt über eine Fortsetzung der Konferenz in drei Jahren nach. Informationen zur Fachkonferenz und den Vorträgen stehen im Internet unter www.uebersetzen-in-die-zukunft.de.

Hinweis: Pressefotos stehen im Pressebereich der Konferenzwebsite unter www.uebersetzen-in-die-zukunft.de.

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 349638
 1281

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „Dolmetscher und Übersetzer trotz moderner Technik unverzichtbar“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Weitere Mitteilungen von Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ)

Bild: BDÜ engagiert sich für Flüchtlinge mit zwei ProjektenBild: BDÜ engagiert sich für Flüchtlinge mit zwei Projekten
BDÜ engagiert sich für Flüchtlinge mit zwei Projekten
Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) hat auf seiner Website eine Linkliste veröffentlicht, die sprachliche Unterstützungsangebote für Flüchtlinge und Helfer aufzeigt. Gleichzeitig ruft der Verband seine Mitglieder dazu auf, sich an dem Projekt „Refugee Phrasebook“ – ein kostenloses mehrsprachiges Wörterbuch mit Unterstützung der Open Knowledge Foundation – zu beteiligen. „Der Verband sieht die Notwendigkeit zu helfen, ebenso wie unsere Mitglieder diese Notwendigkeit sehen“, sagt BDÜ-Vizepräsident Ralf Lemster. „Viele vo…
Aktualisiert: Fachliste mit Wirtschaftsübersetzern für mehr als 30 Sprachen
Aktualisiert: Fachliste mit Wirtschaftsübersetzern für mehr als 30 Sprachen
Immer öfter müssen Geschäftsberichte, Konzernabschlüsse oder Verträge in mehreren Sprachen vorliegen. Bei der Suche nach qualifizierten Übersetzern für diese Aufgabe hilft die jetzt aktualisierte „Fachliste Wirtschaft und Finanzen 2016/2017“ des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ). Das kostenlose Verzeichnis enthält die direkten Kontaktdaten von über 300 Wirtschaftsübersetzern für mehr als 30 Sprachen – von Arabisch bis Vietnamesisch. In der aktuellen Ausgabe der Fachliste sind erstmals auch Fachübersetzer für Bosnisch, …

Das könnte Sie auch interessieren:

Bild: Infonachmittag: Neue schulische Berufsausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher in KölnBild: Infonachmittag: Neue schulische Berufsausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher in Köln
Infonachmittag: Neue schulische Berufsausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher in Köln
Die Übersetzer und Dolmetscherschule Köln am Rheinischen Bildungszentrum Köln (RBZ) lädt ein am Dienstag, 6. Juli 2010 um 17:30 Uhr zu einer Infoformation über die neue schulische Berufsausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher. Die Veranstaltung findet statt im RBZ, Universitätstrasse 1, 50937 Köln. Die Schulleiterin stellt interessierten …
Bild: BDÜ Bayern: Bedarf an Übersetzungen steigtBild: BDÜ Bayern: Bedarf an Übersetzungen steigt
BDÜ Bayern: Bedarf an Übersetzungen steigt
… Bayern zeigen: Bayerns Produkte sind weltweit so gefragt wie nie zuvor. Der Erfolg im Ausland ist nach Ansicht der Vorsitzenden des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) in Bayern, Martina Hesse-Hujber, untrennbar mit der gelungenen internationalen Kommunikation verbunden. „Gute Übersetzungen sind ein Wirtschaftsfaktor“, so die Vorsitzende …
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer auf Ökonomiekongress in Bayreuth
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer auf Ökonomiekongress in Bayreuth
Die Welt von morgen ist globalisiert – schon jetzt haben geschätzte 80 Prozent der deutschen Industrieunternehmen Übersetzungsbedarf. Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) ist am heutigen 10. und am 11. Mai auf dem 4. Ökonomiekongress in Bayreuth mit einem Stand des BDÜ Landesverbandes Bayern vertreten. An beiden Tagen geben dort Dolmetscher …
Bild: Infonachmittag: Schulische Berufsausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und DolmetscherBild: Infonachmittag: Schulische Berufsausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher
Infonachmittag: Schulische Berufsausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher
Die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln am Rheinischen Bildungszentrum Köln (RBZ) lädt ein am Freitag, 18. März 2011 um 17:00 Uhr zu einer Information über die schulische Berufsausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher. Die Veranstaltung findet statt im RBZ, Universitätstrasse 1 (Ecke Luxemburger Straße), 50937 Köln. Die Schulleitung …
Bild: Neu: Fachliste mit Dolmetschern und Übersetzern für die EnergiebrancheBild: Neu: Fachliste mit Dolmetschern und Übersetzern für die Energiebranche
Neu: Fachliste mit Dolmetschern und Übersetzern für die Energiebranche
Wer schon einmal einen Fachübersetzer für Solarenergie oder Wasserkraft gesucht hat, der weiß, wie schwierig es sein kann. Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) veröffentlicht nun erstmals ein kostenloses Verzeichnis mit Sprachexperten für die Energiebranche. In der „Fachliste Energiewirtschaft, Energieverteilung, Erneuerbare Energien“ …
Bild: Weltübersetzertag 2012Bild: Weltübersetzertag 2012
Weltübersetzertag 2012
… sich das Gerücht, dass Übersetzer im stillen Kämmerlein und umgeben von dicken Wörterbüchern arbeiten. Am 30. September ist Internationaler Übersetzertag, und der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) nimmt das Datum zum Anlass, um mit falschen Vorstellungen von diesem Beruf aufzuräumen – und die Arbeitsrealität von Dolmetschern und …
Bild: Über 5.800 geprüfte Übersetzer in Online-DatenbankBild: Über 5.800 geprüfte Übersetzer in Online-Datenbank
Über 5.800 geprüfte Übersetzer in Online-Datenbank
(Berlin) Ob Englisch, Spanisch oder Chinesisch – auf der Website des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) stehen die Kontaktdaten von über 5.800 geprüften Dolmetschern und Übersetzern für insgesamt 85 Sprachen in einer Datenbank. Neben Experten für alle gängigen Sprachen gibt es dort auch Dolmetscher und Übersetzer für „exotische“ …
Bild: Weltübersetzertag 2015: Technik verändert BerufsbildBild: Weltübersetzertag 2015: Technik verändert Berufsbild
Weltübersetzertag 2015: Technik verändert Berufsbild
Wachsende Anforderungen, Schnelligkeit und Einzug der Technik: Zum Internationalen Übersetzertag am 30. September blickt der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) in diesem Jahr auf die Veränderungen des Berufsbildes. Aktueller Anlass dafür ist die eigene Geschichte, denn der Verband feiert im Oktober 2015 sein 60-jähriges Bestehen. …
Bild: Neu: Fachliste mit Dolmetschern und Übersetzern für die EnergiebrancheBild: Neu: Fachliste mit Dolmetschern und Übersetzern für die Energiebranche
Neu: Fachliste mit Dolmetschern und Übersetzern für die Energiebranche
Wer schon einmal einen Fachübersetzer für Solarenergie oder Wasserkraft gesucht hat, der weiß, wie schwierig es sein kann. Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) veröffentlicht nun erstmals ein kostenloses Verzeichnis mit Sprachexperten für die Energiebranche. In der „Fachliste Energiewirtschaft, Energieverteilung, Erneuerbare Energien“ …
Bild: Im Web: Exotenliste 2013 mit Übersetzern für 35 seltene SprachenBild: Im Web: Exotenliste 2013 mit Übersetzern für 35 seltene Sprachen
Im Web: Exotenliste 2013 mit Übersetzern für 35 seltene Sprachen
Es ist gar nicht so leicht, einen Dolmetscher oder Übersetzer für eine seltenere Sprache zu finden. Schnelle Hilfe bietet die frisch erschienene Exotenliste 2013 des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ): In dem kostenlosen Verzeichnis sind die Kontaktdaten von mehr als 80 geprüften Dolmetschern und Übersetzern für 35 in Deutschland weniger …
Sie lesen gerade: Dolmetscher und Übersetzer trotz moderner Technik unverzichtbar