openPR Recherche & Suche
Presseinformation

European project QT21 tops international Machine Translation competition

29.09.201713:00 UhrWissenschaft, Forschung, Bildung
Bild: European project QT21 tops international Machine Translation competition
Figure 1: Improvement observed between 2016 and 2017 systems on WMT-2017 data ()
Figure 1: Improvement observed between 2016 and 2017 systems on WMT-2017 data ()

(openPR) QT21, a Machine Translation research project which is funded by the European Commission and coordinated by the German Research Center for Artificial Intelligence (DFKI), has again reached a significant milestone this summer: for the second time in a row, QT21 ranked first on more than 80% of the translation tasks organized as benchmarking by the Conference on Machine Translation (WMT17), winning all tests on those languages considered complex like Latvian or Chinese.



---
WMT started in 2006 as a Workshop on Statistical Machine Translation (MT) with the goal to provide a well-defined and controlled framework which allows an evaluation and consequently an improvement in MT technologies. MT techniques are evaluated along different dimensions, called “shared tasks.” Each shared task involves the creation and distribution of training data, the creation of test data, the definition of an evaluation protocol, the infrastructure to collect participant submissions, as well as automatic and manual scoring of submissions. It ends with the publication of results for each task and a ranking between all submissions that were made.

The central challenge is the News Translation task. In this task, each participant receives a test set of source-sentences for a given language pair (e.g. English – German) which has to be translated by their system into the target language. To make the competition as realistic as possible, the texts are extracted from general newspapers in the different languages of the task. For a better comparability of technologies and a reduction of the bias on data, participants to WMT get the same training data on which they can train their system. In addition, WMT includes online systems like Google Translate or Bing Translator (which of course do not follow the data constraint), systematically adding their translations to the test set and thus enabling a comparison with the largest MT systems.

The evaluation of the MT systems is done in two ways: an automatic scoring that is based on a pre-defined metric like TER and BLEU, and the manual scoring which is done by collecting large amounts of subjective judgments on translation quality from human annotators.

The WMT shared tasks competition is open to every research lab or commercial system in the world. By making their submissions, they have the opportunity to assess MT technologies and to compare approaches. Furthermore, the knowledge is shared in system description papers, and published in an overall findings paper.

The WMT 2016 conference brought a paradigm shift with the introduction of deep neural networks. QT21 took this emerging technology and enhanced it to create a new state of the art, winning all translation tasks and bringing large improvements for morphologically rich languages like German and Czech. Notably, QT21 systems outperformed online systems like Google Translate and Bing Translator.

This achievement was possible due to the training of deep neural networks in conjunction with a pre-processing step that creates artificial sub-word units or segments based on the Gage byte pair encoding compression algorithm (1994), in which, instead of merging frequent pairs of bytes, characters or character sequences are merged.

Two months after this historical breakthrough, online translation systems like Google Translate also shifted to neural networks and made widely-publicized announcements about their improvements, while acknowledging the work done in Europe: in their list of the six most relevant papers to their improvement was a major QT21 paper.

At this year’s WMT17 (September 7-8, Copenhagen, Denmark), QT21 successfully managed to keep its pole position on almost all language pairs. As seen in figure 1, online systems in 2017 are catching up, but the huge amount of data they can train their neural networks on is not enough to help them outperform the QT21 technology advantage on the WMT test data.

QT21 stands for Quality Translation 21, 21 being the 22 European Languages minus English. The goal of this Research and Innovation (RIA) project is to improve the quality of translation technologies on the difficult languages, e.g. those that are morphologically rich (e.g. German, Czech), those where word order is free (e.g. Czech) and also for those languages with less resources (e.g. Latvian, Romanian). The QT21 partners include top research teams in Europe as well as Language Technology and Translation Services companies. The project is coordinated by DFKI’s research department Multilingual Technologies, which is headed by Prof. Dr. Josef van Genabith.

QT21 partners:
• Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz GmbH (DFKI), Germany
• Rheinisch-Westfälische Technische Hochschule Aachen (RWTH), Germany
• Universiteit van Amsterdam (UvA), Netherlands
• Dublin City University (DCU), Ireland
• University of Edinburgh (UEDIN), United Kingdom
• Karlsruher Institut für Technologie (KIT), Germany
• Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), France,
• Univerzita Karlova v Praze (CUNI), Czech Republic
• Fondazione Bruno Kessler (FBK), Italy
• University of Sheffield (USFD), United Kingdom
• TAUS b.v. (TAUS), Netherlands
• text & form GmbH (TAF), Germany
• TILDE SIA (TILDE), Latvia
• Hong Kong University of Science and Technology (HKUST)

Quelle: idw

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 971676
 522

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „European project QT21 tops international Machine Translation competition“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Weitere Mitteilungen von Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz GmbH, DFKI

Bild: Prof. Slusallek in die acatech – Deutsche Akademie der Technikwissenschaften - aufgenommenBild: Prof. Slusallek in die acatech – Deutsche Akademie der Technikwissenschaften - aufgenommen
Prof. Slusallek in die acatech – Deutsche Akademie der Technikwissenschaften - aufgenommen
Prof. Dr. Philipp Slusallek gehört zu den 26 Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern, die acatech – Deutsche Akademie der Technikwissenschaften – 2017 in den Kreis ihrer Mitglieder aufgenommen hat. Die Wahl ist sowohl Auszeichnung der wissenschaftlichen Leistung als auch ein ehrenamtliches Mandat: Die von Bund und Ländern geförderte Akademie berät Politik und Gesellschaft in technologiebezogenen Fragen. --- Die 26 neuen Mitglieder aus Ingenieur- und Naturwissenschaften sowie Geistes-, Wirtschafts- und Sozialwissenschaften engagieren sich b…
Bild: Vernetztes und intelligentes System zur Blasenspülung entlastet Ärzte und PflegepersonalBild: Vernetztes und intelligentes System zur Blasenspülung entlastet Ärzte und Pflegepersonal
Vernetztes und intelligentes System zur Blasenspülung entlastet Ärzte und Pflegepersonal
Nach Operationen an Nieren, Blase oder Prostata ist eine Dauerspülung der Blase notwendig, um Blutgerinsel zu vermeiden. Diese kontinuierliche Spülung muss dauerhaft überwacht werden. Das ohnehin schon überlastete Pflegepersonal in Kliniken kann dies kaum leisten. Zeitspannen, in denen die Spülung unbewacht verläuft, erhöhen das Risiko von Komplikationen. --- In VisIMon, einem neuen Projekt unter der Leitung des Deutschen Forschungszentrums für Künstliche Intelligenz (DFKI) in Kaiserslautern, wird ein System zur automatischen Überwachung der…

Das könnte Sie auch interessieren:

Bild: transcada feiert 10-jähriges JubiläumBild: transcada feiert 10-jähriges Jubiläum
transcada feiert 10-jähriges Jubiläum
… dies für Inverkehrbringer essenziell. Zudem gibt das bei transcada umgesetzte 4-Augen-Prinzip Sicherheit hinsichtlich der Übersetzungsqualität. Auch ein Erklärvideo zum Thema „Translation Memorys“, indem Sie erfahren wie Medizintechnikhersteller 3-fach vom Einsatz dieser modernen Übersetzungstechnologie profitieren, ist auf der Website zu finden. Nicht …
Bild: EU-Projekt QT21 Spitzenreiter beim internationalen Wettbewerb für maschinelle ÜbersetzungBild: EU-Projekt QT21 Spitzenreiter beim internationalen Wettbewerb für maschinelle Übersetzung
EU-Projekt QT21 Spitzenreiter beim internationalen Wettbewerb für maschinelle Übersetzung
… Künstliche Intelligenz (DFKI) koordinierte Forschungsprojekt im Bereich Maschinelle Übersetzung, hat diesen Sommer einen weiteren wichtigen Meilenstein erreicht: Bei der WMT 2017 (Conference on Machine Translation) belegte QT21 zum zweiten Mal in Folge Platz eins bei mehr als 80% der gestellten Übersetzungsaufgaben und dominierte alle Tests für die als …
Bild: Across-Anwenderkonferenz fand erneut großen ZuspruchBild: Across-Anwenderkonferenz fand erneut großen Zuspruch
Across-Anwenderkonferenz fand erneut großen Zuspruch
… attraktive Mischung aus Produktpräsentationen, Trendvorträgen und Best-Practice-Beispielen. Die Key-Note hielt Kimmo Rossi, Deputy Head of Unit E1 – Language Technologies, Machine translation der European Commission DG Information Society and Media. Er zeigte auf, wie die EU Weiterentwicklungen und Innovationen von Sprachtechnologien unterstützt. Interessenten, …
Bild: Protect Your Remote Control System with Axiomtek Robust Industrial Firewall Appliance- IFW320Bild: Protect Your Remote Control System with Axiomtek Robust Industrial Firewall Appliance- IFW320
Protect Your Remote Control System with Axiomtek Robust Industrial Firewall Appliance- IFW320
… manufacturers of innovative, high performance and reliable PC-based industrial computer products, has launched IFW320, an industrial 2-port Gigabit firewall with network address translation (NAT) and VPN all-in-one appliance. Equipped with stateful packet inspection, Denial of Service (DoS), and Intrusion Detection & Prevention (IDP), the din-rail …
Lohnt sich maschinelle Übersetzung? Schneller entscheiden mit dem MT-FAKTOR®
Lohnt sich maschinelle Übersetzung? Schneller entscheiden mit dem MT-FAKTOR®
… Übersetzung: Ja oder Nein? Als Antwort auf diese häufig gestellte Frage ihrer Kunden haben die itl-Localization-Engineers nun eigens den MT-FAKTOR® (Machine-Translation-Faktor) entwickelt. Das Analyseverfahren ermittelt, welche Unternehmenstexte von den Vorteilen von maschineller Übersetzung und Post-Editing profitieren. Der MT­-FAKTOR® gibt dabei Auskunft über …
Bild: Einer der ersten Sprachdienstleister: itl zertifiziert für die Nachbearbeitung maschinell übersetzter TexteBild: Einer der ersten Sprachdienstleister: itl zertifiziert für die Nachbearbeitung maschinell übersetzter Texte
Einer der ersten Sprachdienstleister: itl zertifiziert für die Nachbearbeitung maschinell übersetzter Texte
Im Juni 2019 hat itl das Audit zur Norm ISO 18587:2018, die die Anforderungen rund um Machine Translation und Post-Editing umfasst, erfolgreich bestanden. itl ist somit der erste Sprachdienstleister, der von der Zertifizierungsstelle docConsult das Zertifikat erhält. Kunden können damit sicher sein, dass sie die von itl gewohnte Leistung und Qualität …
Bild: KERN Global Language Services reaches framework agreement with CED European Claim ExpertsBild: KERN Global Language Services reaches framework agreement with CED European Claim Experts
KERN Global Language Services reaches framework agreement with CED European Claim Experts
The Insurance Industry can count on Best-in-Class Language Services Amsterdam, 15 August 2011- KERN Global Language Services, a leading provider of translation and language services with its Dutch branch in Amsterdam, Netherlands and CED, European claim experts offering a full-service in claims process management to the insurance industry, have reached …
Bild: Machine Translation – was tatsächlich dahintersteckt und wie Sie davon profitieren können!Bild: Machine Translation – was tatsächlich dahintersteckt und wie Sie davon profitieren können!
Machine Translation – was tatsächlich dahintersteckt und wie Sie davon profitieren können!
Eine kostenlose Fachveranstaltung zu DEM Thema der Übersetzungsbranche findet am 5. Juni in München und am 3. Juli in Stuttgart statt. Plötzlich ist Machine Translation (MT) in aller Munde, dabei gibt es die Technologie doch schon seit langem. Was ist passiert, dass dieser langjährige Hoffnungsträger jetzt durchgestartet ist und sich von einem Luxusprodukt …
Papierdoku vs. elektronische Dokumentation, Machine Translation und ein Showcase Mobile Dokumentation
Papierdoku vs. elektronische Dokumentation, Machine Translation und ein Showcase Mobile Dokumentation
itl präsentiert auf der tekom-Jahrestagung 2015 Fachvorträge und [i]-flow, das Translation-Management-System von itl Vom 10. bis 12. November 2015 ist itl mit dem Translation-Management-System [i]-flow an seinem Stand auf der tekom-Jahrestagung vor Ort und referiert außerdem zu aktuellen Themen aus der Technischen Kommunikation. itl, der Full-Service-Dienstleister …
Bild: Maschinelle Übersetzung: Nicht fehlerfrei, aber immer besserBild: Maschinelle Übersetzung: Nicht fehlerfrei, aber immer besser
Maschinelle Übersetzung: Nicht fehlerfrei, aber immer besser
… "Neurone" genannt, einzelne Teile der Hauptaufgabe und lernen dabei selbstständig anhand von vorher festgelegten Merkmalen. Aufsehen erregte vor allem die "Google Neural Machine Translation", GNMT, welche im November 2016 eingeführt wurde und jetzt als Engine für Googles Übersetzungsservice "Google Translate" benutzt wird und die vorherige statistische …
Sie lesen gerade: European project QT21 tops international Machine Translation competition