openPR Recherche & Suche
Presseinformation

Investitionen in Dolmetscher rechnen sich

20.11.201709:33 UhrGesundheit & Medizin
Bild: Investitionen in Dolmetscher rechnen sich
Nachrichten aus Deutschland und Russland vom Fachdolmetscher für Russisch Igor Plotkin
Nachrichten aus Deutschland und Russland vom Fachdolmetscher für Russisch Igor Plotkin

(openPR) Die Versorgung von Menschen aus anderen Kulturkreisen verlangt von der Ärzte- und Psychotherapeutenschaft hohen persönlichen und organisatorischen Einsatz. Darauf haben Fachleute bei der von der Kassenärztlichen Bundesvereinigung ausgerichteten Veranstaltung "Vielfalt in der Praxis – Migration und Gesundheit" am Montag in Berlin verwiesen. Knapp zehn Millionen ausländische Menschen leben derzeit in Deutschland. Insgesamt 18,5 Millionen verfügen über einen Migrationshintergrund. Das ist mehr als jeder fünfte.



Im Mittelpunkt müsse die Verbesserung der Arzt-Patienten-Kommunikation stehen, sagte das Mitglied des Deutschen Ethikrates Professor Ilhan Ilkilic. Zum Beispiel könnten Investitionen in professionelle Dolmetscherbegleitung von Behandlungen Fehlallokationen ärztlicher Ressourcen mindern helfen. Zudem bedürfe es der Vermittlung interkultureller Kompetenz bereits an den Universitäten.

Die Besonderheiten von Migrantinnen und Migranten in der Gesundheitsversorgung sind kein neues Thema. Dass mehr getan werden muss, wurde bei der Fachtagung „Vielfalt in der Praxis – Migration und Gesundheit“ deutlich, die die Kassenärztlichen Bundesvereinigung (KBV) in Berlin veranstaltete.
Ziel müsse es zum Beispiel sein, die sprachlichen Barrieren, ebenso wie langfristig die kulturellen und religiösen Barrieren zu überwinden, damit es nicht zu Missverständnissen und Fehlbehandlung komme, sagte der stellvertretende Vorstandsvorsitzender der KBV, Stephan Hofmeister.

Rund 18 Millionen Menschen mit Migrationshintergrund aus vielen unterschiedlichen Kulturen und religiösen Kontexten leben in Deutschland. „Ärzte und Psychotherapeuten brauchen vor allem mehr interkulturelle Kompetenz“, betonte Hofmeister. Im Nationalen Kompetenzbasierten Lernzielkatalog Medizin (NKLM), den der Medizinische Fakultätentag 2015 verabschiedet hat, werde die Lehre von interkultureller Kompetenz im Studium angestrebt. Die KBV will mit der Fachtagung ihren Beitrag für eine bessere Versorgung von Migranten und Flüchtlingen leisten.

Der Medizinethiker Ilhan Ilkilic, Direktor des Institute for Health Sciences der Universität Istanbul, wies darauf hin, dass bei ernsten Diagnosen auf keinen Fall Angehörige oder Bekannte des Patienten als Dolmetscher eingesetzt werden sollten. Denn dabei könne es zu schwerwiegenden Übermittlungsfehlern kommen, weil Angehörige den Betroffenen eher schonen wollten. „Traditionell wird in der Türkei eine schlechte Diagnose eher verschwiegen“, sagte Ilkilic, der auch Mitglied des Deutschen Ethikrates ist. Er forderte, sprachlich und fachlich kompetente neutrale Dolmetscher und Sprachmittler einzusetzen. Gleichzeitig sprach Ilkilic sich dafür aus, „jeden Patienten als Individuum wahrzunehmen und nicht als Teil einer kulturell-religiösen Gruppe“.
Die interkulturelle Kompetenz von Ärzten und Psychotherapeuten müsse generell noch viel mehr gefördert werden, forderte Ilkilic weiter. Erschreckend fand er, dass an einem der besten Universitätskrankenhäuser des Landes, der Berliner Charitè, die Medizinstudierenden „fast nichts“ zu dem Thema hören würden. Der NKLM mit dem Lernziel Interkulturelle Kompetenz sei seines Wissens nur an ganz wenigen Fakultäten umgesetzt. „Wir brauchen hier ein Umdenken und zentrales Handeln“, so Ilkilic.
Wirkliche kulturelle Öffnung fehlt noch

„Deutschland ist ein Einwanderungsland“, betonte der Epidemiologe Oliver Razum, Fakultät für Gesundheitswissenschaften der Universität Bielefeld. „Ich sehe aber noch keine wirkliche interkulturelle Öffnung.“ Er wies auf die positiven Auswirkungen von Migration hin. Aktuell lebten in Deutschland 82 Millionen Menschen, ohne Zuwanderung seit 1955 wären es nur 72 Millionen.

Nach Daten von Razum haben 9,6 Millionen Migranten einen deutschen Pass, die größten Gruppen sind Spätaussiedler mit 3,1 Millionen und Türken mit 2,8 Millionen. Migranten litten an ähnlichen Erkrankungen wie Deutsche, wenngleich es Unterschiede in der Verteilung und im Alter gebe. „Generell sind Migranten häufig gesünder, weil überwiegend gesunde und mutige Menschen auswandern“, betonte der Epidemiologe.

Unzureichende Datenlage zur Gesundheit von Migranten
Trotz dieser hohen Zahlen habe das Gesundheitswesen erst Anfang der 2000er-Jahre begonnen, spezifische Daten zu sammeln, berichtete Razum. Im Jahr 2008 erschien dann die Gesundheitsberichterstattung des Robert Koch-Instituts (RKI) zum Thema „Migration und Gesundheit“.

Die Datenlage sei dennoch „schwierig“, so der Epidemiologe, und auch das RKI konstatiert eine „unzureichende Datenlage“ zur Gesundheit von Menschen mit Migrationshintergrund. „Oft fehlen detaillierte Informationen, beispielsweise für verschiedene Herkunftsländer oder Altersgruppen“, heißt es auf der Homepage des Instituts.
„Türkische Patienten sind in Deutschland sehr gut versorgt, es gibt viele türkischsprachige Ärzte und Pflegekräfte“, berichtete Hatice Kadem, Fachärztin für Kinder- und Jugendpsychiatrie in Berlin. Schwieriger findet die Türkin die Versorgung von Patienten aus arabischsprachigen Ländern und Spätaussiedlern aus Russland.

In ihrer eigenen sozialpsychiatrischen Praxis hilft sie sich, in dem sie Mitarbeiter auch den erforderlichen Sprachen entsprechend einstellt. Grundsätzlich hält sie mehr Dolmetscher- und Sprachmittlerpools für notwendig. Niedergelassene Psychotherapeuten seien besonders auf solche Pools angewiesen, sonst könne eine Therapie nicht funktionieren. © PB/aerzteblatt.de

http://www.fachdolmetscher-russisch.de/de/nachrichten/

https://www.aerzteblatt.de/nachrichten/83468/Aerzte-und-Psychotherapeuten-brauchen-mehr-interkulturelle-Kompetenz

Die Info und die Seite dürfen verlinkt werden. Einfach teilen! Weitersagen!

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 980825
 463

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „Investitionen in Dolmetscher rechnen sich“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Weitere Mitteilungen von Fachdolmetscher für Russisch in Dortmund

Bild: Money Makes the World Go RoundBild: Money Makes the World Go Round
Money Makes the World Go Round
Wie schnell aus einem Anwalt ein Fußballspieler wird, wenn das Geld für korrekte Übersetzungen bei den Gerichten und der Polizei knapp ist. Russischdolmetscher Igor Plotkin in Dortmund veröffentlicht einen Gastbeitrag beim Strafrechtsblogger - dem Weblog der Strafrechtskanzlei Dietrich in Berlin. Wie oft geht man als Prozessbeteiligter zu einer Verhandlung, in der sich herausstellt, dass jemand nur mangelhaft Deutsch spricht? Vorher ist es nicht aufgefallen, weil beim Anwaltstermin ein Verwandter dolmetschte und ggf. im korrekten Deutsch am …
Bild: Gefährliche Übersetzer und DolmetscherBild: Gefährliche Übersetzer und Dolmetscher
Gefährliche Übersetzer und Dolmetscher
Was passiert eigentlich, wenn ein Dolmetscher oder Übersetzer einem Flüchtling falsch übersetzt? Weil er ihm schaden will. Solche Mitarbeiter gibt es beim BAMF (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge) in Berlin: Die Dolmetscher und Übersetzer sollen ganz im Sinne der Regime handeln, vor denen man geflüchtet ist, und die Situation für ihre Landsleute in Deutschland so massiv verschlechtern. Es gibt nämlich für die vielen Flüchtlinge viel zu wenige vereidigte und qualifizierte Übersetzer. Oft handelt es sich lediglich um Hilfskräfte ohne Ausb…

Das könnte Sie auch interessieren:

Bild: Live-Chat: Online-Ausbildung zum Dolmetscher am 17.12.19: Übersetzer werden DolmetscherBild: Live-Chat: Online-Ausbildung zum Dolmetscher am 17.12.19: Übersetzer werden Dolmetscher
Live-Chat: Online-Ausbildung zum Dolmetscher am 17.12.19: Übersetzer werden Dolmetscher
Qualifizierte Übersetzerinnen und Übersetzer, die sich in sechs Monaten im Online-Lehrgang zusätzlich zum staatlich geprüften Dolmetscher für Englisch qualifizieren möchten, lädt die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln zu einem Live-Chat ein. Der Web-Informationsabend findet statt am Dienstag, 17. Dezember 2019 um 19 Uhr. Hier stellt Schulleiter Dr. …
Bild: Die große Macht der Asyl-DolmetscherBild: Die große Macht der Asyl-Dolmetscher
Die große Macht der Asyl-Dolmetscher
Was der Dolmetscher in der Asylanhörung übersetzt, entscheidet über die Zukunft der Asylsuchenden. Obwohl Fälle von Machtmissbrauch seit Jahren bekannt sind, sieht der Bund keinen Handlungsbedarf. «Iti tirigumi ayiteredi'anini» ist Tigrinisch, die meistgesprochene Sprache Eritreas, und bedeutet so viel wie «Ich verstehe nicht». Das sagt zumindest ein …
Bild: Ausstellung „Dolmetscher und Übersetzer beim Nürnberger Prozess“ im Landgericht AnsbachBild: Ausstellung „Dolmetscher und Übersetzer beim Nürnberger Prozess“ im Landgericht Ansbach
Ausstellung „Dolmetscher und Übersetzer beim Nürnberger Prozess“ im Landgericht Ansbach
Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), Landesverband Bayern, zeigt in Zusammenarbeit mit dem Landgericht Ansbach vom 21. Februar bis 14. März die Ausstellung „Dolmetscher und Übersetzer beim Nürnberger Prozess 1945/46“ mit Bildern und Texten zum Nürnberger Hauptkriegsverbrecherprozess. Zu sehen ist eine Foto-Ausstellung des BDÜ mit 40 …
Bild: Wieder mehr feste Stellen für Dolmetscher und ÜbersetzerBild: Wieder mehr feste Stellen für Dolmetscher und Übersetzer
Wieder mehr feste Stellen für Dolmetscher und Übersetzer
Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) beobachtet einen leichten Anstieg der festen Stellen für Dolmetscher und Übersetzer. Dies bestätigen auch die Zahlen der Bundesagentur für Arbeit: Laut Beschäftigungsstatistik gab es zum 31. März 2011 insgesamt 6.814 sozialversicherungspflichtig beschäftigte Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland. …
Bild: Web-Infoabend am 24.10.19: Online-Ausbildung zum Dolmetscher - Vom Übersetzer zum DolmetscherBild: Web-Infoabend am 24.10.19: Online-Ausbildung zum Dolmetscher - Vom Übersetzer zum Dolmetscher
Web-Infoabend am 24.10.19: Online-Ausbildung zum Dolmetscher - Vom Übersetzer zum Dolmetscher
Qualifizierte Übersetzerinnen und Übersetzer, die sich in sechs Monaten im Online-Lehrgang zusätzlich zum staatlich geprüften Dolmetscher für Englisch qualifizieren möchten, lädt die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln zu einem Live-Chat ein. Der Informationsabend im Web findet statt am Donnerstag, 24. Oktober 2019 um 19 Uhr. Dann stellt Schulleiter …
Bild: Online-Ausbildung - Vom Übersetzer zum Dolmetscher: Live-Chat am 10.9.19Bild: Online-Ausbildung - Vom Übersetzer zum Dolmetscher: Live-Chat am 10.9.19
Online-Ausbildung - Vom Übersetzer zum Dolmetscher: Live-Chat am 10.9.19
Qualifizierte Übersetzer, die sich in einen halbjährigen Online-Lehrgang zusätzlich zum staatlich geprüften Dolmetscher für Englisch qualifizieren möchten, lädt die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln zu einem Live-Chat ein. Der Web-Informationsabend findet statt am Dienstag, 10. September 2019 um 19 Uhr. Schulleiter Dr. Jerry Neeb-Crippen stellt …
Bild: Professionelle Dolmetscher schnell und direkt gefundenBild: Professionelle Dolmetscher schnell und direkt gefunden
Professionelle Dolmetscher schnell und direkt gefunden
Einen fachlich versierten Dolmetscher zu finden, ist für viele Auftraggeber wichtiger denn je. Da die Berufsbezeichnung „Dolmetscher“ nach wie vor nicht gesetzlich geschützt ist, kommt es bei der Wahl eines geeigneten Spezialisten auf dessen Qualifikation, berufliche Erfahrung und Themenkompetenz an. Vor allem bei komplexen Sachverhalten aus den Bereichen …
Bild: E-Petition: Übersetzerverbände rufen zur Mitzeichnung aufBild: E-Petition: Übersetzerverbände rufen zur Mitzeichnung auf
E-Petition: Übersetzerverbände rufen zur Mitzeichnung auf
Schon mehr als 2.500 Zeichner hat die E-Petition „Rechtspflegekosten - Erhöhung der Vergütung für Dolmetscher und Übersetzer“, die seit einigen Tagen auf der Website des Bundestages steht. André Lindemann, Präsident des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ), hat die Petition im Namen der Branchenverbände eingereicht. Darin fordert …
Berufsverbände für Dolmetscher fordern humanitäres Asylverfahren für afghanische Kollegen
Berufsverbände für Dolmetscher fordern humanitäres Asylverfahren für afghanische Kollegen
In einem offenen Brief an Bundeskanzlerin Merkel fordern der Internationale Verband der Konferenzdolmetscher (AIIC) und der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) ein vereinfachtes Asylverfahren für die afghanischen Dolmetscher der Bundeswehr aus dringenden humanitären Gründen. Aktuelle Praxis sind Einzelfallprüfungen durch eine interministerielle …
Bild: GerichtsdolmetschenBild: Gerichtsdolmetschen
Gerichtsdolmetschen
In Deutschland hat jeder, der der deutschen Sprache nicht mächtig ist, vor Gericht das Recht auf einen Dolmetscher. Immer wieder werde ich aber von Rechtsanwälten und Richtern auf Probleme mit den hinzugezogenen Dolmetschern hingewiesen. Hauptursache hierfür sind die in einigen Bundesländern geltenden äußerst laxen Beeidigungs- / Vereidigungsregelungen. …
Sie lesen gerade: Investitionen in Dolmetscher rechnen sich