openPR Recherche & Suche
Presseinformation

20. FIT-Weltkongress in Berlin: Gelungener Abschluss

08.08.201418:51 UhrVereine & Verbände
Bild: 20. FIT-Weltkongress in Berlin: Gelungener Abschluss
Logo des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer
Logo des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer

(openPR) Ein gelungener 20. Weltkongress des Internationalen Übersetzerverbandes FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) ging am 6. August in Berlin zu Ende. Gut 1.600 Teilnehmer aus mehr als 70 Ländern erlebten drei Kongresstage mit inspirierenden Vorträgen, Podiumsdiskussionen, Seminaren und Netzwerken auf internationalem Niveau. Glückliche Gesichter gab es auch beim Veranstalter und den Organisatoren. „Der Weltkongress war ein großer Erfolg“, so Norma Keßler, Vizepräsidentin des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) und Mitorganisatorin des Kongresses. Der große internationale Zuspruch für den Kongress und die hohe Teilnehmerzahl sind für Veranstalter wie Organisatoren eine Bestätigung, dass die Branche diesen Austausch braucht und sucht. Keßler: „Die große Offenheit der Teilnehmer für alle Themen und die heitere Atmosphäre waren überwältigend“. Auf der Abschlussveranstaltung überreichte sie als Vertreterin des BDÜ symbolisch den Staffelstab in Form der FIT-Fahne an den Übersetzerverband „Australian Institute of Interpreters and Translators“ (AUSIT). Der australische Verband wird den nächsten FIT-Weltkongress im Jahr 2017 in Brisbane ausrichten.



Mensch und Maschine

Ein Schwerpunkt des Kongresses war das Thema: „Im Spannungsfeld zwischen Mensch und Maschine – Die Zukunft von Übersetzern, Dolmetschern und Terminologen“. In zahlreichen Veranstaltungen ging es um die Chancen und Risiken maschineller Übersetzung für die Branche. Das Thema wurde offen und kontrovers diskutiert. Die Diskussionen und Vorträge machten deutlich, dass die maschinelle Übersetzung nicht von der Bildfläche verschwinden wird, sondern bleibt und sich weiterentwickelt. Keßler: „Diese Entwicklung lässt sich nicht aufhalten. Aber die Maschine wird den Menschen nicht verdrängen. Der Humanübersetzer wird nach wie vor gebraucht.“ Die Maschinen veränderten jedoch das Berufsbild und die Praxis. „Es geht jetzt darum, dass sich die Branche innerhalb der neuen Technologien positioniert.“ Dabei dürfe es keinesfalls zu einer Preisspirale abwärts kommen. Vielmehr gehe es um die Positionierung des Übersetzers als Experten und um Qualitätssicherung.
Translation Slam

Ein besonderes Highlight war die Veranstaltung „Translation Slam“ am 5. August, die auf dem FIT-Weltkongress eine Deutschlandpremiere feierte und auch für die Öffentlichkeit zugänglich war. Beim „Translation Slam“ traten insgesamt dreimal zwei Übersetzer mit ihrer Übersetzung eines jeweils identischen Ausgangstexts gegeneinander an und zwar in den Sprachpaaren Englisch-Deutsch, Deutsch- Englisch und Deutsch-Französisch. Hintergrund war die Frage: Was geschieht eigentlich im Kopf des Übersetzers oder der Übersetzerin beim Übersetzen eines Textes? Dabei ging es nicht darum, wer die bessere Übersetzung anfertigte, sondern welche Überlegungen zu einzelnen Übersetzungsentscheidungen geführt haben. Etwa 200 Zuhörer im gut gefüllten Hörsaal der Freien Universität Berlin, dem Veranstaltungsort des FIT-Weltkongresses, waren eingeladen mitzudiskutieren und nutzten diese Möglichkeit ausgiebig. Der „Translation Slam“ wurde unterstützt vom Goethe-Institut im Rahmen der Initiative DEUTSCH 3.0.

Weltweite Vernetzung der Branche

Auf der Abschlussveranstaltung des Weltkongresses hielt der neu gewählte FIT-Präsident Dr. Henry Liu seine Antrittsrede. Darin blickte der Gerichts- und Konferenzdolmetscher mit chinesischen Wurzeln und Wohnsitz in Neuseeland auf die 60jährige Geschichte der FIT, deren Geburtstagsfeier ebenfalls im Rahmen vom Weltkongress begangen wurde. Liu erzählte von den Anfängen des größten internationalen Zusammenschlusses von Übersetzer-, Dolmetscher- und Terminologenverbänden der Welt, der seinerzeit in Paris gegründet wurde. Über 120 Berufsverbände und Ausbildungsinstitute aus 60 Ländern sind heute Mitglied der FIT. Mit Blick auf die Zukunft zeichnete er die Vision einer FIT, die den Übersetzern, Dolmetschern und Terminologen weltweit eine Stimme gibt.

Am Ende der Veranstaltung wurde von den Teilnehmern eine Resolution verabschiedet: Darin fordern die FIT sowie die Teilnehmer vom FIT-Weltkongress die nationalen Regierungen und die internationale Gemeinschaft dazu auf, sich für den Schutz von Dolmetschern und Übersetzern in Krisengebieten einzusetzen. Die Resolution wird nun über die Mitgliedsverbände der FIT in die verschiedenen Länder getragen. Auch der BDÜ wird sich in Deutschland dafür einsetzen. Der Text der Resolution ist auf der Website vom FIT-Weltkongress unter „Aktuelles“ nachzulesen: www.FIT2014.org.

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 810146
 1458

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „20. FIT-Weltkongress in Berlin: Gelungener Abschluss“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Weitere Mitteilungen von Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ)

Bild: BDÜ engagiert sich für Flüchtlinge mit zwei ProjektenBild: BDÜ engagiert sich für Flüchtlinge mit zwei Projekten
BDÜ engagiert sich für Flüchtlinge mit zwei Projekten
Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) hat auf seiner Website eine Linkliste veröffentlicht, die sprachliche Unterstützungsangebote für Flüchtlinge und Helfer aufzeigt. Gleichzeitig ruft der Verband seine Mitglieder dazu auf, sich an dem Projekt „Refugee Phrasebook“ – ein kostenloses mehrsprachiges Wörterbuch mit Unterstützung der Open Knowledge Foundation – zu beteiligen. „Der Verband sieht die Notwendigkeit zu helfen, ebenso wie unsere Mitglieder diese Notwendigkeit sehen“, sagt BDÜ-Vizepräsident Ralf Lemster. „Viele vo…
Aktualisiert: Fachliste mit Wirtschaftsübersetzern für mehr als 30 Sprachen
Aktualisiert: Fachliste mit Wirtschaftsübersetzern für mehr als 30 Sprachen
Immer öfter müssen Geschäftsberichte, Konzernabschlüsse oder Verträge in mehreren Sprachen vorliegen. Bei der Suche nach qualifizierten Übersetzern für diese Aufgabe hilft die jetzt aktualisierte „Fachliste Wirtschaft und Finanzen 2016/2017“ des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ). Das kostenlose Verzeichnis enthält die direkten Kontaktdaten von über 300 Wirtschaftsübersetzern für mehr als 30 Sprachen – von Arabisch bis Vietnamesisch. In der aktuellen Ausgabe der Fachliste sind erstmals auch Fachübersetzer für Bosnisch, …

Das könnte Sie auch interessieren:

Bild: Gesund und lecker in Theorie und PraxisBild: Gesund und lecker in Theorie und Praxis
Gesund und lecker in Theorie und Praxis
… Bandnudeln sowie Hähnchenbrust mit Backofenkartoffeln wurden mit Tipps und Tricks aus Horst Bauers Erfahrungsschatz gezaubert. Zum Abschluss genossen alle den leckeren Himbeerjoghurt. Ein gelungener Abend, entschieden die VR Bank-Mitarbeiter, der unbedingt wiederholt werden muss. Mit dem Rezeptheft und dem erworbenen Know-how der fettarmen Ernährung im Gepäck …
Pressekonferenz: Schlaglichter der Psychiatrieforschung
Pressekonferenz: Schlaglichter der Psychiatrieforschung
… Molekül im Gehirn auf und entwickeln neue Ansätze für die Therapie. Dafür stehen ihnen hochmoderne Tools und Methoden zur Verfügung. Auf dem Weltkongress der Psychiatrie in Berlin berichten sie, wohin sich die Psychiatrie der Zukunft bewegt. --- Vom 8. bis 12. Oktober 2017 trifft sich auf dem Weltkongress der Psychiatrie in Berlin die internationale …
Bild: Kein Beruf ohne AusbildungBild: Kein Beruf ohne Ausbildung
Kein Beruf ohne Ausbildung
… für die eine Ausbildung zwingend nötig ist. Die ist das Fazit einer internationalen Diskussionsrunde auf dem 4. Weltkongress für Betreuungsrecht in Erkner bei Berlin. Teilnehmer des Panels waren Thorsten Becker, Vorsitzender des BdB-Bundesvorstands, Pierre Bouttier aus Frankreich, Präsident des Betreuerverbands ANPD, und Prof. Hisashi Ohgaki vom Zentrum …
Ophthalmologie-Standort Thüringen klar sichtbar
Ophthalmologie-Standort Thüringen klar sichtbar
Thüringer KMUs präsentieren sich gemeinsam der internationalen Fachwelt auf Weltkongress für Augenheilkunde in Berlin Thüringen gehört zu den weltweit führenden Innovationsstandorten im Bereich der Optik und Ophthalmologie. Neben großen Playern wie der Carl Zeiss Meditec AG sind hier zahlreiche kleine und mittelständische Unternehmen (KMUs) ange-siedelt, …
Bild: Magischer WeltenbummlerBild: Magischer Weltenbummler
Magischer Weltenbummler
… Zu den Highlights von Steins fast dreimonatiger Tournee gehören die öffentlichen Auftritte im Schmidts Tivoli in Hamburg und im Quatsch Comedy Club in Berlin. Geheimniskrämerei Im Gegensatz zu den Auftritten des Wirklichkeitsverdrehers fand der Fachkongress in Stockholm hinter geschlossenen Türen statt. Die Öffentlichkeit war nicht zugelassen und für …
ATICOM-Vorsitzender Reiner Heard zum 1. Vizepräsidenten des Weltübersetzerverbandes FIT gewählt
ATICOM-Vorsitzender Reiner Heard zum 1. Vizepräsidenten des Weltübersetzerverbandes FIT gewählt
… Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher ATICOM e. V., wurde anlässlich des Statuarischen Kongresses der internationalen Dachorganisation der Übersetzer FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) in Berlin erneut in den Rat, das oberste Führungsgremium des Weltverbandes, gewählt und zum 1. Vizepräsidenten ernannt. Die FIT vertritt die Interessen von …
Bild: ATICOM-Vorsitzender Reiner Heard in den Rat des Weltübersetzerverbandes FIT gewähltBild: ATICOM-Vorsitzender Reiner Heard in den Rat des Weltübersetzerverbandes FIT gewählt
ATICOM-Vorsitzender Reiner Heard in den Rat des Weltübersetzerverbandes FIT gewählt
… für die Beziehungen zu den Regional-zentren und den Mitgliedsverbänden in Mitteleuropa verantwortlich sein. Gemäß Beschluss des FIT-Plenums findet der nächste Weltkongress 2014 in Berlin statt. Reiner Heard Reiner Heard, Jahrgang 1954, studierte in England (European Studies, Bath University). Nach dem Studium arbeitete er 2½ Jahre für ein Übersetzungsbüro …
Bild: 1000 Teilnehmer auf dem 3. Weltkongress für Regenerative MedizinBild: 1000 Teilnehmer auf dem 3. Weltkongress für Regenerative Medizin
1000 Teilnehmer auf dem 3. Weltkongress für Regenerative Medizin
… Gesundheitsminister und Wissenschaftler Bernat Soria. Hierbei müsste auch die Pharmaindustrie ihren Beitrag leisten. Auf der Tagung kündigten die vier deutschen Stammzellzentren Leipzig, Dresden, Berlin und Hannover eine intensivere Zusammenarbeit an. Dazu vereinbarten sie die Gründung einer nationalen Initiative. Der 4. Weltkongress für Regenerative Medizin …
27. Peira-Matinée: Visionen und Strategien für eine Welt des Friedens und der Kooperation
27. Peira-Matinée: Visionen und Strategien für eine Welt des Friedens und der Kooperation
Berlin, 06.10.2016: Ein Gespräch am 9. Oktober 2016 in Berlin über Wege zum Frieden mit Reiner Braun, Co-Präsident International Peace Bureau und Rainer Thiem vom Peira – Gesellschaft für politisches Wagnis e.V. Menschen führen Krieg – oft werden sie dabei durch Lügen und Feindbilder verleitet. Doch gleichzeitig engagieren sich Menschen auf der ganzen …
Bild: 20. FIT-Weltkongress 2014 in BerlinBild: 20. FIT-Weltkongress 2014 in Berlin
20. FIT-Weltkongress 2014 in Berlin
… Chancen und Risiken maschineller Übersetzung liegen. Die Kongresssprachen sind Deutsch, Englisch und Französisch. Gut ein Drittel der Veranstaltungen wird verdolmetscht. Der FIT-Weltkongress richtet sich an Dolmetscher, Übersetzer und Terminologen sowie an Hochschullehrer und Studierende dieses Fachbereichs. Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer …
Sie lesen gerade: 20. FIT-Weltkongress in Berlin: Gelungener Abschluss