openPR Recherche & Suche
Presseinformation

Mit dem Export boomt auch die Übersetzungsbranche

Bild: Mit dem Export boomt auch die Übersetzungsbranche
Infografik zu Auftragsentwicklung von Dolmetschern und Übersetzen in 2012. Abdruck honorarfrei.
Infografik zu Auftragsentwicklung von Dolmetschern und Übersetzen in 2012. Abdruck honorarfrei.

(openPR) Für deutsche Exporteure war 2012 ein gutes Jahr, wie Zahlen des Statistischen Bundesamtes belegen. Im Windschatten des Außenhandels boomte auch die Übersetzungsbranche. Experten des US-Beratungsunternehmens Common Sense Advisory schätzen das weltweite Wachstum der Sprachdienstleistungsbranche im Jahr 2012 auf 12 Prozent und das Marktvolumen auf 33,5 Milliarden US-Dollar. Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) wollte wissen, wie sich diese Entwicklung in Deutschland bemerkbar macht und führte im Januar eine anonyme Online-Umfrage in den Reihen seiner über 7.000 Mitglieder durch. Gefragt wurde nach der Auftragslage 2012 und der Honorarentwicklung. Ergebnis: 45 Prozent der Befragten gaben an, dass das Auftragsvolumen im Vergleich zum Vorjahr gestiegen ist, bei 23 Prozent blieb es gleich, 32 Prozent verzeichneten einen Auftragsrückgang. Das Honorar stagnierte bei 67 Prozent der Teilnehmer, 24 Prozent erzielten höhere Honorare. Insgesamt beteiligten sich 660 Dolmetscher und Übersetzer an der Kurzumfrage.



„Die steigende Nachfrage zeigt, dass gute Übersetzungen und Dolmetscherleistungen für den Export eine wichtige Rolle spielen“, so BDÜ-Präsident André Lindemann. „Dolmetscher und Übersetzer sind ein wichtiges Zahnrad im Getriebe der Exportwirtschaft.“ Das Umfrageergebnis zeige jedoch auch, dass nicht alle von der höheren Nachfrage profitieren – und das Honorar nicht automatisch wächst. „Übersetzer müssen immer schneller arbeiten und sich einem harten Preiskampf stellen.“ Weit mehr als die Hälfte der 38.000 Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland arbeitet laut Mikrozensus 2011 freiberuflich.

Ein Grund für den Preiskampf ist der sogenannte „graue Markt“: Um Übersetzungskosten zu sparen, wählen viele Unternehmen den günstigsten Anbieter aus. Doch diese Strategie geht oft nicht auf. Immer wieder hört der Verband von Fällen, bei denen Übersetzungen – vielleicht schon in Broschüren gedruckt – von Vertriebsleuten in den Auslandsfilialen der Unternehmen als fehlerhaft beanstandet werden. Lindemann: „Übersetzer ist nicht gleich Übersetzer. Die Berufsbezeichnung ist nicht geschützt. Theoretisch kann sich jeder so nennen.“ Schnell könnten schlechte Übersetzungen dann zu Erfolgsbremsen werden.

Der Verband rät Unternehmen, nur mit Profis zusammenzuarbeiten, die für den Beruf qualifiziert sind und Erfahrung in der gewünschten Branche mitbringen. Hilfe bei der Suche nach geprüften Dolmetschern und Übersetzern bietet die Online-Datenbank des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer: Dort lassen sich kostenfrei die Kontaktdaten von über 7.000 Dolmetschern und Übersetzern für mehr als 80 Sprachen nach Fachgebieten recherchieren. Alle dort verzeichneten Sprachexperten sind Mitglied im BDÜ und mussten vor der Aufnahme in den Verband ihre Qualifikation für den Beruf nachweisen (www.bdue.de).

Zur Online-Umfrage: Die Kurzumfrage wurde vom 21.1. bis 27.1.2013 vom Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) in den Reihen seiner Mitglieder durchgeführt. 660 Dolmetscher und Übersetzer nahmen an der anonymen Befragung teil. Der BDÜ ist mit über 7.000 Mitgliedern die größte berufsständische Vereinigung der Branche in Deutschland und repräsentiert mehr als 75 Prozent aller organisierten Dolmetscher und Übersetzer.

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 695415
 1093

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „Mit dem Export boomt auch die Übersetzungsbranche“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Weitere Mitteilungen von Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)

Bild: Neu: Fachliste mit Dolmetschern und Übersetzern für die EnergiebrancheBild: Neu: Fachliste mit Dolmetschern und Übersetzern für die Energiebranche
Neu: Fachliste mit Dolmetschern und Übersetzern für die Energiebranche
Wer schon einmal einen Fachübersetzer für Solarenergie oder Wasserkraft gesucht hat, der weiß, wie schwierig es sein kann. Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) veröffentlicht nun erstmals ein kostenloses Verzeichnis mit Sprachexperten für die Energiebranche. In der „Fachliste Energiewirtschaft, Energieverteilung, Erneuerbare Energien“ stehen die direkten Kontaktdaten von mehr als 100 geprüften Dolmetschern und Übersetzern. Aufgeführt sind Sprachexperten für 17 Sprachen, die sich auf die Energiebranche spezialisiert habe…
Bild: Wachstum: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer feiert 60. JubiläumBild: Wachstum: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer feiert 60. Jubiläum
Wachstum: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer feiert 60. Jubiläum
Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) feiert 2015 sein 60-jähriges Bestehen. Das erste Treffen im Jubiläumsjahr mit allen Delegierten der 13 Mitgliedsverbände findet am 18. und 19. April in Marburg statt: Dann reisen die Akteure zur Mitgliederversammlung des BDÜ nach Hessen. Im Rahmen des Abendessens am 18. April wird auf das Wohl des Verbandes angestoßen. „Der BDÜ hat sich sehr gut entwickelt“, so Verbandspräsident André Lindemann. Der mit Abstand größte deutsche Verband der Branche wächst stark und hat im April 2015 üb…

Das könnte Sie auch interessieren:

Bild: Branchennews kostenfrei auf Ihrer Website publizieren: Babelport starte News Feed für die ÜbersetzerbrancheBild: Branchennews kostenfrei auf Ihrer Website publizieren: Babelport starte News Feed für die Übersetzerbranche
Branchennews kostenfrei auf Ihrer Website publizieren: Babelport starte News Feed für die Übersetzerbranche
Das Informations- und Projektportal der Übersetzungsbranche babelport.com bietet ab sofort den Babelport News Feed Beta, einen Dienst mit dem Vertreter der Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche kostenfrei und unverbindlich Nachrichten auf ihren privaten oder geschäftlichen Webseiten einbinden können. Babelport.com stellt bis zu sechsmal wöchentlich …
babelport.com: Informations- und Projektportal für Übersetzer und Auftraggeber
babelport.com: Informations- und Projektportal für Übersetzer und Auftraggeber
cpi service aus Leipzig bietet seit Februar 2005 unter http://www.babelport.com ein Internetbasiertes Informations- und Projektportal für die Übersetzungsbranche und deren Kunden an. Der kostenfreie Service umfasst neben Verzeichnissen von freien Übersetzern und Dolmetschern sowie Übersetzungsagenturen auch reichlich Informationen und Neuigkeiten über …
Bild: Übersetzungen für die Technikbranche benötigen besonderes FachwissenBild: Übersetzungen für die Technikbranche benötigen besonderes Fachwissen
Übersetzungen für die Technikbranche benötigen besonderes Fachwissen
Fachübersetzer mit technischem Background sind Garanten für einwandfreie technische Übersetzungen - Technische Übersetzungen werden in der Übersetzungsbranche häufig benötigt. Keine Anleitung kommt ohne Übersetzungen aus. Erst Recht keine deutschen Maschinen- und Betriebsanleitungen. Deutschland gehört nach wie vor zu den größten Exportländern weltweit! …
Bild: Lingo24 blickt zurück auf ein weiteres Jahr, das sich durch kontinuierliches Unternehmenswachstum auszeichnetBild: Lingo24 blickt zurück auf ein weiteres Jahr, das sich durch kontinuierliches Unternehmenswachstum auszeichnet
Lingo24 blickt zurück auf ein weiteres Jahr, das sich durch kontinuierliches Unternehmenswachstum auszeichnet
Der Übersetzungsservice Lingo24, ein rasant aufsteigendes E-Business innerhalb der Übersetzungsbranche, kommentiert einige bedeutende Aspekte aus dem Jahr 2007. Lingo24, ein Unternehmen, das bereits auf sechs Jahre rasantes und anhaltendes Wachstum zurückblicken kann, setzte seine Aufwärtsentwicklung auch 2007 fort und lieferte einer stetig wachsenden …
Bild: Fachkräftemangel in der Technikbranche – anders sieht es bei technischen Übersetzungen ausBild: Fachkräftemangel in der Technikbranche – anders sieht es bei technischen Übersetzungen aus
Fachkräftemangel in der Technikbranche – anders sieht es bei technischen Übersetzungen aus
… knapp 61 000 Stellen für Ingenieure unbesetzt. Dabei gibt es viele interessante Jobprespektiven im technischen Bereich. Ganz anders ist sieht es in der Übersetzungsbranche aus, die kann sich über Fachkräftemangel nicht beklagen. Allein das Übersetzungsbüro B2B Übersetzungen aus Brüggen kann auf mehr als 600 technische Fachübersetzer weltweit verweisen. …
Bild: Einführung von Hybrid-Übersetzungen und einem TreuepunktesystemBild: Einführung von Hybrid-Übersetzungen und einem Treuepunktesystem
Einführung von Hybrid-Übersetzungen und einem Treuepunktesystem
… System ist unser Weg, Danke zu sagen und den Wert, den wir auf langfristige Beziehungen legen, zu unterstreichen.Ein Schritt vorwärts in der Übersetzungsbranche"Mit der Einführung von Hybrid-Übersetzungen und unserem Treuepunktesystem setzen wir neue Standards in der Übersetzungsbranche", sagt Daniel Erbe Geschäftsführer von Leginda. "Diese Innovationen …
Netzwerk für Qualitätsübersetzungen
Netzwerk für Qualitätsübersetzungen
… für den Austausch mit weiteren Branchenvertretern“, sagt Michael Kern, Mitglied der Geschäftsführung der Kern Global Language Services. Der ATA ist der amerikanische Berufsverband der Übersetzungsbranche und spricht für mehr als 10.000 Übersetzer und Sprachendienstleister in den USA sowie aus 90 Ländern weltweit. Kern Global Language Services ist mit …
Wohanka & Kollegen eröffnet neue Niederlassung in Utrecht
Wohanka & Kollegen eröffnet neue Niederlassung in Utrecht
… Wohanka & Kollegen GmbH bedeutet die neue Niederlassung ein wichtiger Schritt in Richtung europaweite Abdeckung der wichtigsten Wirtschaftsräume der Übersetzungsbranche. Mit umfassenden Übersetzungsdienstleistungen in allen Fachbereichen liefert der Übersetzungsdienstleister für anspruchsvolle und kompetente Übersetzungen an die Industrie, öffentliche …
Bild: Kostenlose Webinare zu den Sprachtools von SDL Language Technologies im SeptemberBild: Kostenlose Webinare zu den Sprachtools von SDL Language Technologies im September
Kostenlose Webinare zu den Sprachtools von SDL Language Technologies im September
… Sie bequem an Ihrem Arbeitsplatz erledigen und sich beliebig häufig einwählen und ausklinken - ganz nach Ihrem individuellen Bedarf. Trends und ihre Auswirkungen auf die Übersetzungsbranche 27. September 2010 | 10.00 Uhr Wir halten Sie auf dem Laufenden! In unserem heutigen Webinar stellt Ihnen Ilona Arnold, Marketing Initiatives Manager bei SDL Language …
Bild: Deutsche Unternehmen boomen durch Export – Wirtschaftsmotor AuslandBild: Deutsche Unternehmen boomen durch Export – Wirtschaftsmotor Ausland
Deutsche Unternehmen boomen durch Export – Wirtschaftsmotor Ausland
… Wert von 664,6 Milliarden Euro eingeführt. Der Außenhandelssaldo erreichte damit somit einen "Überschuss" von 138,7 Milliarden Euro. Viele Unternehmen, u.a. auch die Übersetzungsbranche, profitieren vom deutschen Export. Die Übersetzungsagentur B2B Übersetzungen vom Niederrhein konnte durch einen Umsatzplus von 18,5% den Aufschwung deutlich spüren, so …
Sie lesen gerade: Mit dem Export boomt auch die Übersetzungsbranche