openPR Recherche & Suche
Presseinformation

Transkreation: Geheimnisse der Marketing-Übersetzung

25.10.201814:09 UhrWerbung, Consulting, Marktforschung
Bild: Transkreation: Geheimnisse der Marketing-Übersetzung

(openPR) Marketing: Textsorte versus Spezialisierung

Es gibt zweierlei Arten von Marketingübersetzungen: Einerseits ist da die Fachübersetzung im Spezialbereich Marketing, bei der ganz sachlich die Absatzwirtschaft als Teilgebiet eines Unternehmens analysiert wird. Die Marketingübersetzung im Sinne der Transkreation hingegen meint die Textsorte und den Zweck der Publikation, nicht die fachliche Spezialisierung.



Zur Veranschaulichung: Ein Marketingfachmann, der sich gut mit wirtschaftlichen Prinzipien und Begriffen auskennt, kann nicht automatisch auch gute Texte verfassen oder kreativ übersetzen! Umgekehrt muss ein Übersetzer, der strategisch texten kann, nicht unbedingt Experte für Marketingfragen sein – vergleichbar mit dem Schriftsteller, Maler oder Regisseur, der Kunstwerke erschafft, die er aber im Gegensatz zum sachorientierten Kunstkritiker danach nicht nüchtern innerhalb des Kulturbetriebs analysieren und beschreiben muss.

Natürlich sollte ein Meister seines Fachs auch die grundlegenden Anforderungen und Konventionen seines Metiers kennen, wie etwa die verschiedenen Stilrichtungen in der Malerei, oder die Grundstrukturen eines Drehbuchs oder Theaterstücks. Bei der schöpferischen Arbeit kommt es aber vor allem darauf an, wie der Betreffende mithilfe ausgefeilter Kreativtechniken und seiner Schöpfungskraft den Zeitgeist einfängt und daraus etwas Neues erschafft. Was heißt das übertragen auf den multilingualen Werbetexter?

Marketingübersetzung als Kunstform?

Vergleichbar mit einem guten Bildhauer muss auch der mehrsprachige Texter mit den grundlegenden Darstellungsformen vertraut sein, in die er die Inhalte und Botschaften seiner Kunden gießt. So haben beispielsweise Pressemitteilungen und Zeitschriftenbeiträge eine vorgegebene Basisstruktur und gewisse grundlegende stilistische Regeln, die zu beachten sind. Dazu kommen dann allerdings als weitere Faktoren noch die Anforderungen des Kunden und die Erwartungen der Rezipienten. Weshalb der Marketingübersetzer eine Art Auftragskünstler ist. Er hat klar umschriebene Vorgaben und ein fest definiertes Zielpublikum, für das er im Namen seines Auftraggebers schreibt.

Innerhalb dieser strategischen Rahmenvorgaben hat der Werbeübersetzer jedoch relativ freie Hand bei der Gestaltung. Der Erfolg hängt deshalb stark von der individuellen Schöpfungskraft des mehrsprachigen Texters ab, der neben einem gewissen Talent und Sprachgefühl auch ganz konkrete Kompetenzen als konstruktiver Übersetzer, ein breites Repertoire an Kreativtechniken und praktische Erfahrung in seinen Spezialgebieten mitbringen muss. An dieser Stelle sind findige, gut ausgebildete multilinguale Fachtexter mit Kreativ-Power und übersetzerischer Kompetenz gefragt. Spezialisierte Sprachkünstler, die auf Bestellung den Nerv der Zeit und den Geschmack der Empfänger genau treffen, indem sie anschaulich positive Botschaften in Einklang mit der Corporate Identity und der Markenidentität eines Unternehmens vermitteln.
Merke: Transkreation und kreatives Übersetzen = Übersetzen PLUS Texten = mehrsprachige Kommunikation fürs Markenimage/für den Verkauf

Workflow in der Transkreation

Eine kurze Übersicht der notwendigen Arbeitsschritte zeigt, was für ein aufwendiger und vielschichtiger Prozess die Transkreation ist, wenn sie strategisch geplant und sauber durchgeführt wird. Nochmals zur Erinnerung: Es geht hier darum, die Gefühle, Botschaften, Emotionen und Konnotationen eines fremdsprachigen Textes von einer Kultur in die andere zu übertragen. Die Arbeitsleistung geht also über das reine Werbetexten hinaus, das ja für sich allein genommen schon eine anspruchsvolle Aufgabe darstellt:

• Briefing
• Recherchen
• Rohübersetzung
• Weitere Recherchen
• Brainstorming
• Inkubation
• Texten/Adaptieren
• Kontrolle
• Feinschliff
• Abschlusskontrolle
(Angepasstes Workflow-Schema nach Nina Sattler-Hovdar, Werbetexterin und Seminarleiterin zum Thema Transkreation)

Dieser Arbeitsablauf kann natürlich je nach Kunde und Anforderungsprofil individuell angepasst werden. Ein ordentliches Briefing mit einer Kundenbefragung (per Fragebogen) sollte aber genauso Standard sein wie die ausgiebige Recherchearbeit, um sich voll und ganz auf das Fachgebiet des Kunden einzustimmen. Dabei ist es natürlich ein gewaltiger Vorteil, wenn der Übersetzer bereits auf einen Bereich vorspezialisiert ist. Danach folgt das Brainstorming mit verschiedenen Kreativtechniken, die unter anderem in Seminaren vermittelt werden. Bei der anschließenden Inkubation geht es darum, einen Schritt nach hinten zu machen und die bisherige Arbeit aus der Perspektive des Zielpublikums auf sich wirken zu lassen. Dieser Abstand ist notwendig, um aus allen intuitiven Eingebungen die beste Idee herauszufiltern, die optimal ins Gesamtbild, zum Markenimage, zur Corporate Identity und zum Zielpublikum passt. So gelangt der Copywriter Schritt für Schritt zu konstruktiven Lösungen, aus denen er druckreife Texte und Adaptationen formen kann. Anschließend muss das Material noch den Grammatik- und Stil-TÜV bestehen. Erst dann folgen der letzte Feinschliff und die Abschlusskontrolle.

Gelungene Transkreationen sind eine lohnende Investition in das Image einer Firma.

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 1023998
 1192

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „Transkreation: Geheimnisse der Marketing-Übersetzung“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Weitere Mitteilungen von Thorsten Distler Creative Translations

Bild: Sportübersetzung: Contents in Top-Form für den DACH-RaumBild: Sportübersetzung: Contents in Top-Form für den DACH-Raum
Sportübersetzung: Contents in Top-Form für den DACH-Raum
Creußen, 1. November 2018. Thorsten Distler Creative Translations bietet einen innovativen Premium-Service: mehrsprachiges Copywriting für den Sportmarkt. Zielgruppe sind englisch- und französischsprachige Sportfirmen, die mit ihrer Marke in den DACH-Raum expandieren wollen. Das Alleinstellungsmerkmal ist die geballte fachliche und sprachliche Kompetenz des Anbieters. Die deutschen Zieltexte erstellt ein Sportübersetzer, der sich zum lizenzierten Trainer, Texter und Journalisten weitergebildet hat. PRAXISBEZUG MIT BONUS-EFFEKT Jede Sportar…
02.11.2018
Mensch oder Maschine?
Mensch oder Maschine?
Maschinelle Übersetzungssysteme: fleißige Helfer fürs Grobe Die maschinelle Übersetzung entwickelt sich mit rasender Geschwindigkeit. Wo liegen ihre Einsatzgebiete, und wo ihre Grenzen? Maschinelle Übersetzungssysteme: fleißige Helfer fürs Grobe Maschinelle Übersetzungssysteme und CAT-Tools habe beide ihre Daseinsberechtigung, ihre Anwendungsgebiete – und ihre Grenzen. In den folgenden Abschnitten erklären wir kurz den Unterschied und die möglichen Einsatzfelder maschineller und maschinengestützter Übersetzung. Als Faustregel gilt: Je kreati…

Das könnte Sie auch interessieren:

Benedikt Ahlfeld, Experte für Entscheidungs-Psychologie, auf der MARKEDING in Wien
Benedikt Ahlfeld, Experte für Entscheidungs-Psychologie, auf der MARKEDING in Wien
Benedikt Ahlfeld, Experte für Entscheidungs-Psychologie, ist mit seinem Vortrag auf der MARKEDING am 6. April 2017 in Wien: • Geheimnisse des Neuromarketing • In der Trabantenstube von 14:00 - 14:45 Uhr auf der MARKEDING Messe in der Hofburg Wien. Benedikt Ahlfeld schildert in seinem Vortrag wie Sie herausfinden, was Ihre Kunden wirklich wollen und ihnen …
Bild: Neue Enthüllungen aus dem Dunkel des Mittelalters:  die geheimnisvollen Mondseer FragmenteBild: Neue Enthüllungen aus dem Dunkel des Mittelalters:  die geheimnisvollen Mondseer Fragmente
Neue Enthüllungen aus dem Dunkel des Mittelalters: die geheimnisvollen Mondseer Fragmente
Oberhofen, 10.08.2023 - Ein weiteres Rätsel des Mittelalters wird gelüftet, während Dr. Krotz und ihr Team die faszinierenden Geheimnisse der Mondseer Fragmente unter die Lupe nehmen. Dieses althochdeutsche Schriftwerk, dessen Entstehung auf das 9. Jahrhundert zurückgeht, birgt eine bedeutende Entdeckung: Es beinhaltet die erste bekannte Übersetzung …
Mensch oder Maschine?
Mensch oder Maschine?
… bewegen, überzeugen und das Markenimage verbessern, ist und bleibt der Rechner nichts weiter als ein praktisches Hilfsmittel zur Text- und Datenverarbeitung. Alles andere wäre grob fahrlässig. Eine gute kreative Fachübersetzung oder Transkreation durch einen Experten für interkulturelle Kommunikation ist eine ergiebige Investition ins eigene Markenimage.
Bild: Geheimnisse für mehr Erfolg in der Marketing-KommunikationBild: Geheimnisse für mehr Erfolg in der Marketing-Kommunikation
Geheimnisse für mehr Erfolg in der Marketing-Kommunikation
… Effiprom.com bietet eine einstündige Gratis-Beratung (Analyse und Optimierungs-Empfehlungen) im Internet-Marketing, abrufbar unter http://www.effiprom.com Gratis-Beratung. Kompetente Erfolgsberater haben Geheimnisse für budgetneutrales Optimieren der Marketing-Kommunikation. Da es sich um Geheimnisse handelt, werden diese nicht öffentlich publiziert. …
Bild: Casanovas Verkaufstipps jetzt gratis als E-BookBild: Casanovas Verkaufstipps jetzt gratis als E-Book
Casanovas Verkaufstipps jetzt gratis als E-Book
… und wie Marketing und Vertrieb ihre Ziele vereint besser erreichen können – das verraten die beiden Agenturchefs jetzt in dem E-Book „Entdecken Sie die 10 Geheimnisse Casanovas: Ihr Schlüssel zum erfolgreichen Markendialog“. Es wendet die Prinzipien des großen Verführers Giacomo Casanova höchst originell auf heutige Kampagnen an. Ebenso originell ist …
Bild: Buch-Neuerscheinung: Öffentliche Geheimnisse - Botschaften in KleinanzeigenBild: Buch-Neuerscheinung: Öffentliche Geheimnisse - Botschaften in Kleinanzeigen
Buch-Neuerscheinung: Öffentliche Geheimnisse - Botschaften in Kleinanzeigen
… schüchtern, sich direkt an den oder die AngesprocheneN zu wenden, haben aber dennoch das Bedürfnis, sich mitzuteilen. Von diesen zumeist anonymen Texten handelt das Buch „Öffentliche Geheimnisse“ von Manfred Kerler. Es erscheint im April 2007 im Gatzanis Verlag. Wer sich nicht direkt an seinen Liebsten wenden kann, der findet Mittel und Wege. Für manche …
Bild: Die Geheimnisse des Volkes - Ein einst verbanntes und verbranntes BuchBild: Die Geheimnisse des Volkes - Ein einst verbanntes und verbranntes Buch
Die Geheimnisse des Volkes - Ein einst verbanntes und verbranntes Buch
Eugène Sue beweist mit "Die Geheimnisse des Volkes", in Übersetzung von Bernd Steiner, dass sich Wahrheiten nicht verbrennen lassen. Das Buch "Geheimnisse des Volkes" von Eugène Sue war nach 1849 in vielen europäischen Staaten verboten, stand auf der Liste verbotener Bücher der Katholischen Kirche, und soll in Thüringen, in Erfurt, sogar öffentlich verbrannt …
Bild: Paramount kündigt kommende Titel auf Blu-ray anBild: Paramount kündigt kommende Titel auf Blu-ray an
Paramount kündigt kommende Titel auf Blu-ray an
Erste Neuerscheinungen schon im September auf Blu-ray – darunter "Die Geheimnisse der Spiderwicks", "Cloverfield" und "No Country for Old Men" Hamburg, 19.06.08 // INPROMO / Paramount Home Entertainment wird künftig wieder Titel im Blu-ray Format veröffentlichten – erste Blu-ray Discs stehen bereits für September an. Paramount bietet damit seinen Kunden …
Bild: Slogans brauchen keine Übersetzung, sondern eine TranskreationBild: Slogans brauchen keine Übersetzung, sondern eine Transkreation
Slogans brauchen keine Übersetzung, sondern eine Transkreation
… einen Imageschaden davonträgt und schlussendlich der Umsatz darunter leidet. Im Internet finden sich unzählige Beispiele von schlechten Übersetzungen, aber praktisch keine von gelungenen Transkreationen. Warum? Eine gute Transkreation bemerkt man nicht. Sie ist einfach da und macht ihren Job: ruft Emotionen hervor, transportiert Bedeutungen, stärkt die …
Bild: Slogans sind die Königsdisziplin kreativer ÜbersetzungenBild: Slogans sind die Königsdisziplin kreativer Übersetzungen
Slogans sind die Königsdisziplin kreativer Übersetzungen
Gelungene Transkreationen sind unsichtbar. Und darum schwierig zu finden. Vier Beispiele, die zeigen wie es geht. Slogans sind die Königsdisziplin kreativer Übersetzungen. Es geht dabei um mehr, als einen Inhalt in die Zielsprache zu übertragen und kulturelle Konventionen einzuhalten. Denn Slogans sind gespickt mit Reimen und Wortspielen. Und – im besten …
Sie lesen gerade: Transkreation: Geheimnisse der Marketing-Übersetzung