openPR Recherche & Suche
Presseinformation

Übersetzung und Terminologiemanagement in Perfektion

28.09.201115:09 UhrIT, New Media & Software
Bild: Übersetzung und Terminologiemanagement in Perfektion

(openPR) Berlin/Stockholm, 28. September 2011 – Das schwedische Unternehmen Interverbum Technology und die Andrä AG mit Hauptsitz in Berlin haben eine Partnerschaft begründet. Das Ziel ist eine weitgehende Integration von TermWeb, der Terminologielösung von Interverbum und ontram, der Enterprise Translation Software der Andrä AG. Die kombinierte Lösung erleichtert es den Anwendern, Unternehmenstexte und Produktinformationen schneller und effizienter zu übersetzen. Die Kunden steigern damit die Präsenz in den Exportmärkten, erzielen eine höhere Konsistenz bei den zentralen Marketingaussagen und beschleunigen den Markteintritt für neue Produkte.
Die integrierte Lösung

Die Integration macht es dem Anwender einfacher,

• Terminologie neu zu erstellen, zu verwalten und mit internen und externen Prozessbeteiligten zu teilen
• Terminologie in einem webbasierten System zu übersetzen, zu verwenden und zu prüfen
• In allen Texten, allen Sprachen und allen Dateiformaten konsistente Terminologie und Markenbotschaften sicherzustellen
• auf die gesammelte Firmen-Terminologie aus dem ontram System zuzugreifen, als Übersetzer oder als Proofreader
• Terminologie rechtzeitig vorzuübersetzen, um dann im Übersetzungsprozess Zeit zu sparen
• durch webbasierte Prozesse Durchlaufzeiten für Übersetzungsaufträge zu reduzieren.

Integration beschleunigt Übersetzungsprozesse

Die Verknüpfung der Lösungen der Andrä AG und Interverbum ist logische Konsequenz der Unternehmensstrategien: Beide Unternehmen können auf eine lange Erfahrung mit großen Unternehmenskunden verweisen und nutzen für ihre Lösungen konsequent eine webbasierte Softwarearchitektur. Industriestandards wie OLIF und TMX erleichtern die wechselseitige Anbindung erheblich. Der Vorteil für die Anwender: Einmal definierte Fachbegriffe, Claims und feste Redewendungen bleiben sprachübergreifend und unabhängig vom Bearbeiter einheitlich.
“Unser Angebot richtet sich an Anwender, die auf integrierte Lösungen setzen, anstatt eine bunte Mischung von Softwaresystemen einzusetzen.” erläutert Annika Neumann von der Andrä AG. “Die Nutzer profitieren von der Kombination aus professioneller Terminologieverwaltung und Übersetzungsmanagement” ergänzt Ioannis Ioakovidis von Interverbum Tech.

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 574478
 809

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „Übersetzung und Terminologiemanagement in Perfektion“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Weitere Mitteilungen von Andrä AG

Bild: “Translation fails” – Wenn falsche Übersetzungen teuer und peinlich werdenBild: “Translation fails” – Wenn falsche Übersetzungen teuer und peinlich werden
“Translation fails” – Wenn falsche Übersetzungen teuer und peinlich werden
Produkteinführung ist nicht immer einfach Bei der Einführung eines Produktes auf einem neuen Markt müssen einige wichtige Faktoren beachtet werden. Vor allem die (fremd-)sprachlichen Aspekte werden oft unterschätzt oder zu wenig berücksichtigt. Nur den Text zu übersetzen reicht heutzutage nicht mehr aus. Die Inhalte von Webseiten, Prospekten, Katalogen und Bedienungsanleitungen müssen vor allem auch lokalisiert, also an den jeweiligen Zielmarkt angepasst werden. Es gibt zahlreiche Beispiele, die die Nützlichkeit einer internationalisierten …
Bild: New Communication steuert mit ONTRAM erfolgreich die Katalogübersetzung für ihren Kunden Hobby-WohnwagenwerkBild: New Communication steuert mit ONTRAM erfolgreich die Katalogübersetzung für ihren Kunden Hobby-Wohnwagenwerk
New Communication steuert mit ONTRAM erfolgreich die Katalogübersetzung für ihren Kunden Hobby-Wohnwagenwerk
Berlin, 13. Januar 2016 – Die Kieler Marketing- und Werbeprofis von New Communication vertrauen auf ONTRAM, um die Übersetzungsprozesse für ihren Kunden Hobby-Wohnwagenwerk zu managen. Der Schwerpunkt liegt dabei auf der Übersetzung der Produktkataloge in neun Sprachen. Mit der Kieler Werbeagentur konnte die Andrä AG im Sommer 2015 einen strategisch wichtigen Partner gewinnen. „Der Anwendungsfall bei New Communication ist ein schönes und spannendes Beispiel für den Mehrwert unserer TMS-Lösung für kreative Dienstleister“, erläutert Michael Cs…

Das könnte Sie auch interessieren:

Bild: Neuer Praxisworkshop bei Transline: „Der Terminologieleitfaden als Steuerungs- und Qualitätssicherungsinstanz“Bild: Neuer Praxisworkshop bei Transline: „Der Terminologieleitfaden als Steuerungs- und Qualitätssicherungsinstanz“
Neuer Praxisworkshop bei Transline: „Der Terminologieleitfaden als Steuerungs- und Qualitätssicherungsinstanz“
Mit neuen Seminaren, Workshops und Schulungen rund um das Thema Übersetzungs- und Terminologiemanagement kann man viel von Transline im neuen Jahr erwarten. Im neuen Veranstaltungskalender von Transline werden sowohl alt bewährte, aber auch neue Referenten durch ein Jahr mit noch mehr interessanten Themen führen. Gleich zum Jahresstart reagiert Transline …
Professionelle Übersetzungsdienstleistungen
Professionelle Übersetzungsdienstleistungen
… 4-Augen-Prinzip erstellt. Auf die Übersetzung durch einen muttersprachlichen Übersetzer folgt das vergleichende Lesen von Ausgangs- und Zieltext. So können wir die konstant hohe Qualität unserer Dienstleistungen garantieren. Weitere Informationen zu unseren Qualitätsstandards und zum Terminologiemanagement erhalten Sie auf unserer Website unter www.tilti.com.
Interlingua Übersetzungen
Interlingua Übersetzungen
Die Jahrestagung 2006 der tekom stand ganz im Zeichen aktuellster Entwicklungen im Produktinformationsmanagement, Übersetzungsmanagement und Terminologiemanagement Interlingua hat sich auf der tekom, der weltgrößten Tagung für technische Kommunikation, umgesehen und die neuesten Themen und Trends für Sie geortet. Mit dem Wissen um Innovationen sichern …
Dokuwerk erweitert Schwerpunktbereich Terminologiemanagement
Dokuwerk erweitert Schwerpunktbereich Terminologiemanagement
… Geschäftsfeld an. Der Bereich mit der Computerlinguistin Maryline Hernandez an der Spitze bietet den Kunden von Dokuwerk Unterstützung bei einem durchgängigen Terminologiemanagement. Durch konsequentes Einhalten der Unternehmensterminologie lassen sich beispielsweise die Kosten für technische Dokumentationen und Übersetzungen deutlich senken und die Qualität …
Bild: econda holt Carolin Heilmann und Christoph Heinle an BordBild: econda holt Carolin Heilmann und Christoph Heinle an Bord
econda holt Carolin Heilmann und Christoph Heinle an Bord
… Software sowie die Lokalisierung der Oberflächen verantwortlich. Des Weiteren koordiniert sie die Übersetzung der Dokumentationen sowie das allgemeine Übersetzungs- und Terminologiemanagement. Die studierte Softwarelokalisiererin bringt mehrere Jahre Berufserfahrung in der Technischen Redaktion, speziell im Software-Bereich, mit. Zuvor war sie als Technical …
doctima lädt zum Terminologiemanagement-Seminar nach Fürth
doctima lädt zum Terminologiemanagement-Seminar nach Fürth
… Terminologie im Griff - Techniken, Verfahren, Prozesse". Technische Redakteure und Autoren erfahren im Rahmen des ganztägigen Workshops, worauf es beim Aufbau eines professionellen Terminologiemanagements zu achten gilt und welche Werkzeuge ihnen dafür zur Verfügung stehen. Für die Verständlichkeit von Texten und speziell bei technischen Informationen ist eine …
Bild: tfk-Technologietag "Technische Dokumentation" war voller Erfolg - Nächster Termin im März 2010Bild: tfk-Technologietag "Technische Dokumentation" war voller Erfolg - Nächster Termin im März 2010
tfk-Technologietag "Technische Dokumentation" war voller Erfolg - Nächster Termin im März 2010
München/Leipzig, 25.01.2010 – DITA-XML, E-Learning, Videotutorials, Terminologiemanagement, Wiki – über diese und viele weitere Themen konnten sich am 21.01.2010 die knapp 20 Teilnehmer des 3. Leipziger tfk-Technologietages „Technische Dokumentation“ informieren. Die Veranstaltung war kostenlos und fand an der Hochschule für Telekommunikation Leipzig …
Drei Seminare zu Kernthemen der Technischen Dokumentation
Drei Seminare zu Kernthemen der Technischen Dokumentation
Die itl AG bietet im Mai und Juni drei praxisgerechte Seminare zu den Grundlagen der Technischen Dokumentation, zum Übersetzungs- und Terminologiemanagement sowie zur Textarmen Dokumentation. Das 3-tägige Kompaktseminar Technische Dokumentation findet von 11.-13. Mai 2016 in der itl-Zentrale in München und von 15.-17. Juni 2016 im Haus der Wirtschaft …
acrolinx verdreifacht Präsenz auf der tekom-Jahrestagung
acrolinx verdreifacht Präsenz auf der tekom-Jahrestagung
acrolinx informiert umfassend über Einsatz und Nutzen von Autorenunterstützung und Terminologiemanagement in der technischen Dokumentation Berlin. Vergrößerte Standfläche, erweitertes Informationsangebot, umfassende Vortragsreihe – die acrolinx GmbH ist auf der tekom-Jahrestagung 2009 präsenter denn je. Das Unternehmen zeigt aktuelle Versionen seiner …
Bild: itl veranstaltet Terminologieworkshop am 7. Oktober 2013 in KreuzlingenBild: itl veranstaltet Terminologieworkshop am 7. Oktober 2013 in Kreuzlingen
itl veranstaltet Terminologieworkshop am 7. Oktober 2013 in Kreuzlingen
Aus der Praxis für die Praxis – In dem Terminologieworkshop erarbeiten die Teilnehmer konkrete Rahmenbedingungen für ein erfolgreiches Terminologiemanagement. Im Mittelpunkt stehen die individuellen Anforderungen der Teilnehmer an Terminologiearbeit im Unternehmen. Am 7. Oktober 2013 veranstaltet itl, der Full-Service-Dienstleister für Technische Dokumentation …
Sie lesen gerade: Übersetzung und Terminologiemanagement in Perfektion