(openPR) Übersetzen kann doch jeder, der zwei Sprachen kann? Da liegen Sie einem Irrtum auf! Denn die professionelle Übersetzung eines Textes erfordert viel mehr, als der Laie zunächst vermuten mag. Neben weitreichenden Kenntnissen der Ausgangssprache und der Sprache, in die übersetzt werden soll, ist auch ein tiefgehendes Verständnis beider Kulturen notwendig. Nur so kann das Endprodukt in der Zielkultur auch den Effekt erzielen, der beabsichtigt ist.
Darüber hinaus ist insbesondere bei fachlichen Thematiken wie bei der Übersetzung von Bedienungsanleitungen, rechtlichen oder medizinischen Texten ein fundiertes Fachwissen notwendig, um die komplexen Prozesse verstehen und dann auch wiedergeben zu können.
Und auch die Übersetzerwelt ist ganz im technischen Zeitalter angekommen. Die Verwendung von sogenannten CAT-Tools (kurz für: computer-assisted translation) ist unabdingbar geworden, da sie nicht nur schnellere Übersetzungen durch das Erkennen von textuellen Gegebenheiten wie Wiederholungen ermöglicht, sondern auch die terminologische Konsistenz sichert. In Translation Memories werden Übersetzungen wie eine zweisprachige Tabelle abgespeichert und bereits übersetzte Textteile bei erneutem Bedarf als Match wiedererkannt. Jedoch liegt die Entscheidung beim Übersetzer: Er prüft kritisch, ob die Übersetzung an eben dieser Textstelle unverändert übernommen werden kann, oder vielleicht doch eine kleine Umformulierung sinnvoll wäre. Schließlich passt nicht jeder Satz an jede beliebige Stelle in einem Text. Hierin liegt auch der gravierende Unterschied zur maschinellen Übersetzung. Eine Maschine hat kein Stilempfinden und gleicht lediglich Wahrscheinlichkeiten gegeneinander ab. Insbesondere Doppeldeutigkeiten werden nicht erkannt und führen daher schnell zu sinnentleerten Übersetzungen.
Damit diese nicht zustande kommen, werden all unsere Übersetzungen nach dem 4-Augen-Prinzip erstellt. Auf die Übersetzung durch einen muttersprachlichen Übersetzer folgt das vergleichende Lesen von Ausgangs- und Zieltext. So können wir die konstant hohe Qualität unserer Dienstleistungen garantieren.
Weitere Informationen zu unseren Qualitätsstandards und zum Terminologiemanagement erhalten Sie auf unserer Website unter www.tilti.com.








