openPR Recherche & Suche
Presseinformation

Billigübersetzer und Folgen – am Beispiel ungarischer Übersetzer

Bild: Billigübersetzer und Folgen – am Beispiel ungarischer Übersetzer

(openPR) Die Berufsbezeichnung Übersetzer ist in Deutschland nicht geschützt. Daraus folgt, dass sich jeder als z.B. Ungarisch Übersetzer bezeichnen darf. Falls der Auftraggeber nicht aufmerksam genug ist, ergeben sich daraus nicht selten sehr unangenehme Überraschungen.

Folgende Ratschläge können Ihnen helfen, einen zuverlässigen und kompetenten Ungarisch Übersetzer zu finden. Im ersten Schritt müssen Sie immer die Qualifikation überprüfen: handelt es sich um einen Diplomübersetzer oder einen staatlich geprüften Ungarisch Übersetzer? DAS ist ein eindeutiges Indiz und nicht die von SEO-Diensten erreichte gute Platzierung bei Google. Ist der Ungarisch Übersetzer auch Mitglied in einem Übersetzerverband, ist das ein sicheres Zeichen dafür, dass die Person qualifiziert ist.

Die Bezeichnung gerichtlich beeidigter/öffentlich bestellter Ungarisch Übersetzer weist auf eine Zusatzqualifikation ist, die unentbehrlich ist, falls Sie eine beglaubigte Ungarisch Übersetzung (mit Stempel und Beglaubigungsvermerk) benötigen. Das ist der Fall bei allen Urkunden, Verträgen, Zeugnissen, etc..

Falls Erfahrung und Qualifikationen vorhanden sind, ist es wichtig, zu überprüfen, ob der Ungarisch Übersetzer über eine in Deutschland wirksame Haftpflichtversicherung verfügt, weil es ja auch beim besten Wissen und Gewissen Fehler passieren können. Die meisten im Ausland ansässigen Ungarisch Übersetzer können nicht haftbar gemacht werden, selbst, wenn sie eine Berufshaftpflichtversicherung haben, was äußerst selten vorkommt.

Handelt es sich um einen Fachtext, z.B. aus den Bereichen Medizin, Recht oder Wirtschaft, kommt die Frage auf, ob der Ungarisch Übersetzer aus fachlicher Sicht geeignet ist, diese kompetent zu übersetzen. Dies lässt sich überprüfen, wenn der Ungarisch Übersetzer Zusatzqualifikationen hat bzw. durch die Einholung von aussagekräftigen Referenzen.
Die Kosten für eine kompetente Ungarisch Übersetzung sind erheblich niedriger, als die Kosten, die nicht selten entstehen, wenn die Ungarisch Übersetzung fehlerhaft oder von Behörden, etc. nicht akzeptiert wird. Sparen Sie nicht am falschen Ende – es gibt durchaus professionelle Ungarisch Übersetzer, die faire Preise anbieten.

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 574271
 209

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „Billigübersetzer und Folgen – am Beispiel ungarischer Übersetzer“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Das könnte Sie auch interessieren:

Bild: Übersetzungsmarkt wächst um 12 ProzentBild: Übersetzungsmarkt wächst um 12 Prozent
Übersetzungsmarkt wächst um 12 Prozent
… Sprachdienstleistungen wächst unaufhaltsam. Angefacht durch die Globalisierung beträgt das Volumen des Übersetzungsmarktes in Deutschland nach Schätzungen des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) mittlerweile rund 1 Milliarde Euro pro Jahr. Für 2012 prognostiziert das auf die Sprachdienstleistungsbranche spezialisierte Beratungsunternehmen „Common …
Bild: Spaß am Online-Lernen? Im virtuellen Klassenzimmer Ausbildung zum staatlich geprüften ÜbersetzerBild: Spaß am Online-Lernen? Im virtuellen Klassenzimmer Ausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer
Spaß am Online-Lernen? Im virtuellen Klassenzimmer Ausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer
Zu einem Online-Informationsabend lädt die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln in ihr virtuelles Klassenzimmer am Donnerstag, 7. Juli 2016 um 19.30 Uhr ein. Im Web-Live-Chat informiert die Schule über ihr berufsbegleitendes E-Learning-Angebot zum staatlich geprüften Übersetzer und stellt das Lernkonzept vor. Der staatliche Abschluss ist in sechs Fremdsprachen …
Weltübersetzertag am 30.09.2011 - ATICOM erinnert an den Wert professioneller Übersetzungsdienstleistungen
Weltübersetzertag am 30.09.2011 - ATICOM erinnert an den Wert professioneller Übersetzungsdienstleistungen
Die Welt wächst zusammen, neue Märkte entstehen und Nationen aus Osteuropa und dem asiatischen Raum gewinnen zunehmend an Bedeutung. Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen sind heute wichtiger denn je. Ohne sie wären in dem fast babylonischen Sprachwirrwarr kein Austausch und keine Verständigung möglich – ganz gleich ob in Wissenschaft, Politik, Wirtschaft …
Bild: Seminar: „Übersetzen unter Druck“ in BerlinBild: Seminar: „Übersetzen unter Druck“ in Berlin
Seminar: „Übersetzen unter Druck“ in Berlin
Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) hat sich zu einem bundesweiten Seminaranbieter mit 200 Fortbildungen im Jahr entwickelt. Das Angebot richtet sich speziell an Dolmetscher und Übersetzer: Am 17. und 18. Mai dreht sich beispielsweise im Seminar „Übersetzen unter Druck“ in Berlin alles um wirksame Strategien, mit denen Übersetzer …
Übersetzungen und Dolmetscherdienste für jeden Themenbereich bieten Unternehmen in Tübingen und Reutlingen
Übersetzungen und Dolmetscherdienste für jeden Themenbereich bieten Unternehmen in Tübingen und Reutlingen
… und Businesspartner an Firmen, die hochqualitative Fachübersetzungen erstellen. Firmen, die im juristischen Bereich tätig sind, müssen sich auf rechtliche Kenntnisse beim Übersetzer verlassen können. Unternehmen aus der Pharmabranche müssen davon ausgehen können, dass der beauftragte Übersetzer sich im pharmakologischen Bereich auskennt. Das Gleiche …
Dolmetscherdienste, Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen für Tübingen, Reutlingen
Dolmetscherdienste, Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen für Tübingen, Reutlingen
Samstagabend, „Fernseh-Primetime“, Trash-TV. Der Juror einer Unterhaltungs-Castingsendung bittet lauthals um einen Übersetzer für den Übersetzer. Aber warum? Die speziell für die Show engagierte Dolmetscherin wurde vom Publikum, sowie von den Juroren nicht verstanden! Sicherlich erwartet man immer, wenn man eine Dienstleistung in Anspruch nimmt, dass …
Bild: Internationaler Übersetzertag 2010Bild: Internationaler Übersetzertag 2010
Internationaler Übersetzertag 2010
Der 30. September ist Internationaler Übersetzertag. Das Datum geht zurück auf den Todestag des Heiligen Hieronymus, der als Schutzpatron der Übersetzer gilt. Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) nimmt den Übersetzertag in diesem Jahr zum Anlass, die Arbeit der Gerichtsdolmetscher und Gerichtsübersetzer ins Bewusstsein der Öffentlichkeit …
Bild: E-Petition: Übersetzerverbände rufen zur Mitzeichnung aufBild: E-Petition: Übersetzerverbände rufen zur Mitzeichnung auf
E-Petition: Übersetzerverbände rufen zur Mitzeichnung auf
Schon mehr als 2.500 Zeichner hat die E-Petition „Rechtspflegekosten - Erhöhung der Vergütung für Dolmetscher und Übersetzer“, die seit einigen Tagen auf der Website des Bundestages steht. André Lindemann, Präsident des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ), hat die Petition im Namen der Branchenverbände eingereicht. Darin fordert …
Bild: Anhörung im Rechtsausschuss: Übersetzerverbände fordern angemessene Vergütung durch die JustizBild: Anhörung im Rechtsausschuss: Übersetzerverbände fordern angemessene Vergütung durch die Justiz
Anhörung im Rechtsausschuss: Übersetzerverbände fordern angemessene Vergütung durch die Justiz
„Von der Qualität der Arbeit der Gerichtsdolmetscher und Gerichtsübersetzer kann ein Freispruch oder eine Verurteilung abhängen. Jeder Fehler kann schwerwiegende Folgen haben.“ Auf diese prägnante Formel bringt André Lindemann, Präsident des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ), die hohe Bedeutung des Berufsstandes für die Justiz …
Starker Auftritt mit professionellen Übersetzungen
Starker Auftritt mit professionellen Übersetzungen
… werden. Bei Allesprachen.at verfügt man über einen Pool aus rund 300 hoch qualifizierten Mitarbeitern. Nicht weniger als drei Profis arbeiten dabei an jedem Text: ein Übersetzer, ein Redakteur und ein Lektor. Dabei wird für jedes Projekt ein Team zusammenstellt, wobei dessen Mitglieder nach deren jeweiligen Spezialkenntnissen, dem Fachbereich und der …
Sie lesen gerade: Billigübersetzer und Folgen – am Beispiel ungarischer Übersetzer