openPR Recherche & Suche
Presseinformation

Der Psalter nach der Übersetzung Martin Luthers

Bild: Der Psalter nach der Übersetzung Martin Luthers

(openPR) Der Psalter mit dem Text der Lutherbibel 2017 ist jetzt bei der Deutschen Bibelgesellschaft in einer bibliophilen Ausgabe erschienen. Das Buch der Psalmen besteht aus 150 poetischen Texten, wie Liedern, Gedichten und Gebeten. Für den Reformator und Bibelübersetzer Luther waren die Psalmen eine „kleine Biblia“, in der die „Summa“ der ganzen Bibel enthalten ist.

Die neue Ausgabe gibt die Psalmen im einspaltigen Druck wieder. Eine Gliederung in Halbverse lässt den poetischen Charakter und sprachlichen Rhythmus der Gebete sichtbar werden. Durch den halbverswei-sen Wechsel von aus- und eingerückten Zeilen eignet sich die Psalter-Ausgabe auch für das Sprechen im Wechsel in Gemeindegruppen wie im Gottesdienst.

Die meisten Psalmen sind Lob- oder Klagelieder. Die Beter loben zum Beispiel Gott für die Schöpfung, für sein Wort, wegen der Hilfe für sein Volk und danken für die Freude des Gottesdienstes. In Klageliedern bringen das Volk und Einzelne ihr Leid vor Gott. Luther sagte zu den Psalmen: „Der Psalter ist eine rechte Schule, darin man den Glauben und gut Gewissen zu Gott lernt, übt und stärkt. Du lernst darinnen allerlei Lehre, Trost, Stärke und Freude, alle Wonne, wie es dein Herz wünschen möchte.“

Die Sprachkraft Martin Luthers zeigt sich besonders in diesem biblischen Buch. Der Reformator löste sich bei der Übersetzung mit der Zeit von seinen ursprünglichen Fassungen, damit die Texte im Deutschen besser verstanden werden, Poesie und Rhythmus aber erhalten bleiben. Die Lutherbibel 2017 hat durch eine bewahrende Bearbeitung diese Sprachform erhalten.

Einband und Layout haben Cornelia Feyll und Friedrich Forssman gestaltet. Die beiden Experten für Ty-pografie und Buchgestaltung haben bei ihrer Arbeit für die Lutherbibel 2017 den klassischen „Buchtyp Bibel“ mit möglichst guter Lesbarkeit und einer zeitgemäßen Umsetzung zusammengebracht.

Die Lutherbibel 2017 erscheint in gedruckten und digitalen Formaten, zum Beispiel als E-Book, App und Computersoftware. Eingeführt wird die revidierte Lutherbibel gemeinsam von der Evangelischen Kirche in Deutschland (EKD) und der Deutschen Bibelgesellschaft.

Der Psalter
Nach Martin Luthers Übersetzung
ISBN 978-3-438-03350-5
Deutsche Bibelgesellschaft
Einband Leinen, Fadenheftung, Leseband, zweifarbig gedruckt
150 Seitenzahl, Format: ca. 12 x 19 cm
Preis: 20 Euro

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 973169
 769

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „Der Psalter nach der Übersetzung Martin Luthers“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Weitere Mitteilungen von Deutsche Bibelgesellschaft

Bild: Die Bibel zu den Menschen bringenBild: Die Bibel zu den Menschen bringen
Die Bibel zu den Menschen bringen
Die bibelgesellschaftliche Arbeit in Deutschland stellt die aktuelle Ausgabe der Zeitschrift „Bibelreport“ vor. Berichtet wird unter anderem über die Aufgaben der Deutschen Bibelgesellschaft, die Arbeit in den Regionen, deutschsprachige Bibelübersetzungen und das Projekt „Lichtmomente“. Am Anfang der bibelgesellschaftlichen Arbeit stand die Aufgabe, auch den ärmeren Bevölkerungsschichten den Besitz einer Bibel zu ermöglichen. „Um sie auch heute noch Menschen zugänglich zu machen, braucht es mehr als nur gedruckte Bibelausgaben zu erschwingli…
Bild: Äthiopien – die Bibel in der Sprache des HerzensBild: Äthiopien – die Bibel in der Sprache des Herzens
Äthiopien – die Bibel in der Sprache des Herzens
Die Weltbibelhilfe der Deutschen Bibelgesellschaft ruft zu Spenden für drei Bibelübersetzungsprojekte in Äthiopien auf. Teams der Äthiopischen Bibelgesellschaft übersetzen bis 2021 die komplette Bibel in den drei Sprachen Hadiyya, Kambaata und Konso. Die Sprachen nutzen etwa 2,4 Millionen Menschen in dem Land am Horn von Afrika. Viele der 108 Millionen Einwohnerinnen und Einwohner Äthiopiens sprechen nur ihre regionale Spra-che. Die komplette Bibel existiert bis heute aber nur in neun der mehr als 80 Sprachen des Landes. Die Amtssprache ist …

Das könnte Sie auch interessieren:

Google Arts & Culture – Virtuelle Ausstellung der frühen Schriften Martin Luthers
Google Arts & Culture – Virtuelle Ausstellung der frühen Schriften Martin Luthers
… sind ab sofort auch online zugänglich. --- Ausgewählte Schriften Martin Luthers, darunter ein Plakatdruck der 95 Ablassthesen, sein Handexemplar der Hebräischen Bibelausgabe, Luthers Bibelübersetzung und seine Schrift an die Ratsherren zur Einrichtung von Schulen, werden ab sofort in der virtuellen Ausstellung »Google Arts & Culture« präsentiert …
Bild: Die Lutherbibel von Jürgen Klopp und JanoschBild: Die Lutherbibel von Jürgen Klopp und Janosch
Die Lutherbibel von Jürgen Klopp und Janosch
… allein sei“ aus 1. Mose 2, Vers 18 auf und zeigt Adam und Eva im Paradies. Andere Editionen greifen Psalmworte und bekannte Verse aus dem Neuen Testament nach der Übersetzung Martin Luthers auf. So hat Peter Gaymann „Den Seinen gibt‘s der Herr im Schlaf“ aus Psalm 127, Vers 2 für seine zeichnerische Umsetzung gewählt. Die Überarbeitung der Lutherbibel …
Bild: 1517. Ein Vermächtnis, Draiflessen Collection, MettingenBild: 1517. Ein Vermächtnis, Draiflessen Collection, Mettingen
1517. Ein Vermächtnis, Draiflessen Collection, Mettingen
… neuen Zeitgeistes – von der noch in lateinischer Sprache verfassten ersten gedruckten Bibel („Gutenberg-Bibel“), über den ersten deutschen Bibeldruck vor Luthers Neuübersetzung, der „Mentelin-Bibel“, bis hin zur letzten Fassung aus Luthers Hand, der „Luther-Bibel“, sowie Texte, Grafiken und weitere zeitgenössische Bücher zum Themenbereich Reformation. …
Bild: Expertenführung im Bibelhaus: War Martin Luther der Erste?Bild: Expertenführung im Bibelhaus: War Martin Luther der Erste?
Expertenführung im Bibelhaus: War Martin Luther der Erste?
Um vorlutherische Bibeldrucke und die Übersetzung des deutschen Reformators geht es in einer Expertenführung des Bibelhauses am Mittwoch, 23. November, 19 Uhr. Experte und Buchautor Michael Landgraf fragt: „War Luther der Erste?“. Eine Anmeldung für die Führung ist erforderlich unter der Telefonnummer 069-66 42 65 25. Martin Luthers Bibel gilt als Meilenstein. …
Bild: Dritter Theil der Clavier ÜbungBild: Dritter Theil der Clavier Übung
Dritter Theil der Clavier Übung
… Doppel-CD widmet sich Carsten Zündorf einem Meilenstein barocker Orgelmusik: Bachs „Dritter Theil der Clavier Übung“. Die 1739 (zur 200-Jahr-Feier der Predigt Martin Luthers in der Thomaskirche zu Leipzig) erschienene Sammlung verschiedener Choralbearbeitungen gilt als eine der wichtigsten musikalischen Deutungen von Theologie und Liedern Martin Luthers …
Bild: Qualitätssiegel für BibelübersetzungenBild: Qualitätssiegel für Bibelübersetzungen
Qualitätssiegel für Bibelübersetzungen
Die Deutsche Bibelgesellschaft (DBG) hat Qualitätssiegel für ihre vier wichtigsten Bibelübersetzungen entwickelt. Die Siegel sollen Bibelkäuferinnen und -käufern helfen, die für sie passende Übersetzung zu finden. Siegel gibt es künftig auf der Bibel nach Martin Luther, der Gute Nachricht Bibel, der BasisBibel und der Neuen Genfer Übersetzung. “Bei …
Bild: „Das Tagebuch der Menschheit“: Autor Kai Michel im BibelhausBild: „Das Tagebuch der Menschheit“: Autor Kai Michel im Bibelhaus
„Das Tagebuch der Menschheit“: Autor Kai Michel im Bibelhaus
… Gefragt wird, wie weit das heute noch gelten kann. Die Reihe „Sola Scriptura?“ wird bis 2022 fortgeführt, dem 500. Jubiläum der Herausgabe des Septembertestaments, Martin Luthers erster Übersetzung des Neuen Testaments aus dem Griechischen. Den nächsten Vortrag in der Reihe hält Professor Dr. Reinhard G. Kratz am Montag, 30. März, zu den Funden von Qumran …
Bild: Auf den Spuren der Reformation: Besondere Erlebnisse und Sehenswürdigkeiten entlang des LutherwegsBild: Auf den Spuren der Reformation: Besondere Erlebnisse und Sehenswürdigkeiten entlang des Lutherwegs
Auf den Spuren der Reformation: Besondere Erlebnisse und Sehenswürdigkeiten entlang des Lutherwegs
… Thesen an die Schlosskirche schlug: Anlässlich dieses Jubiläums der Reformation hat der Verein „Lutherweg in Hessen e.V.“ einen Pilgerweg geschaffen, auf dem Wanderer dem Gang Luthers im Jahr 1521 zum Reichstag im rheinland-pfälzischen Worms und als Geächteter zurück zur Wartburg bei Eisenach nachfolgen können. Rund 375 Kilometer verläuft der mit einem …
Am 4. Mai wird Luther erneut entführt
Am 4. Mai wird Luther erneut entführt
… deutschen Geschichte. Denn die Entführung und die anschließende Schutzhaft sorgten nicht nur für das Überleben Luthers und den Fortgang der Reformation, sondern hatten unmittelbar die Übersetzung des Neuen Testaments zur Folge. „Gründe genug, den 4. Mai und Luthers Ankunft in Thüringen zu feiern und noch mehr öffentliche Aufmerksamkeit auf diesen Termin …
Bild: Die Psalmen der Lutherbibel 2017 als HörbuchBild: Die Psalmen der Lutherbibel 2017 als Hörbuch
Die Psalmen der Lutherbibel 2017 als Hörbuch
… ist als Audio-CD und als Datei im Mp3-Format zum Download verfügbar. Die Sprachkraft Martin Luthers zeigt sich besonders in diesem biblischen Buch. „An der Psalmenübersetzung hat Luther über einen längeren Zeitraum gearbeitet“, erläutert Professor Dr. Christoph Kähler, der die Kommission der Evangelischen Kirche in Deutschland zur Revision der Lutherbibel …
Sie lesen gerade: Der Psalter nach der Übersetzung Martin Luthers