openPR Recherche & Suche
Presseinformation

Kilgray verbessert mit memoQ 4.2 die Funktionen zum Übersetzungsmanagement

19.05.201017:32 UhrIT, New Media & Software

(openPR) Kilgray Translation Technologies, der führende Anbieter von Software zur Produktivitätsförderung für die Übersetzungsbranche, hat die Markteinführung der neuen Version memoQ 4.2 angekündigt. Diese Version wird nur drei Monate nach der bisherigen Version memoQ 4.0 auf den Markt gebracht. Schon diese Version erweckte in der Branche durch hervorragende neue Funktionalitäten zur Unterstützung von Übersetzungs-Projektmanagern viel Aufsehen.

memoQ 4.2 verfügt nun über ein breites Angebot von Email-Benachrichtigungen für die verschiedenen Teilnehmer eines Übersetzungs-Workflows (z.B. Übersetzer, Reviewer, und Projektmanager). Außerdem können Online-Projekte geklont werden: So wird es viel einfacher, schnell neue Projekte zur Bearbeitung bereitzustellen. Eine weitere Neuerung ist der Tabellenexport von Texten in zwei Spalten. Auf diese weise können Reviewer oder Übersetzer, die kein Übersetzungstool verwenden, Texte dennoch effizient reviewen oder übersetzen. Die Tabellen können anschließend auch für die Aktualisierung von Dokumenten in memoQ genutzt werden. memoQ 4.2 unterstützt zahlreiche verschiedene Dateiformate wie etwa Adobe InDesign™ CS4 INX, Microsoft Office™ 2010 DOCX und PPTX, Adobe Robohelp™, AuthorIT™, DITA™, FreeMind, HTML TOC-Dateien, Scalable Vector Graphics (SVG), Typo3™ sowie Microsoft Visio™.

Zu weiteren Verbesserungen gehört unter anderem die Integration der EuroTermBank als externe Terminologieressource, eine verbesserte Alignment-Schnittstelle und verschiedene Verbesserungen der Systemleistung.

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 430236
 136

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „Kilgray verbessert mit memoQ 4.2 die Funktionen zum Übersetzungsmanagement“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Weitere Mitteilungen von Kilgray Translation Technologies

Die zweite Kilgray Translation Technologies Benutzerkonferenz erneut sehr erfolgreich
Die zweite Kilgray Translation Technologies Benutzerkonferenz erneut sehr erfolgreich
Vergangene Woche endete memoQfest 2010, die zweite Benutzerkonferenz von Kilgray. Die diesjährige Konferenz mit mehr als 140 Teilnehmern aus 30 Ländern war ein großer Erfolg. Die Veranstaltung bot Besuchern die Gelegenheit, mehr über Trends der Branche und die neuesten Entwicklungen bei Kilgray zu erfahren, an Workshops teilzunehmen und Best Practices zu diskutieren. Beim memoQfest 2010 ging es jedoch nicht nur um Themen aus der Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche. Es war ein Ereignis, bei dem man sich bestens amüsieren und neue Kontakte…
Bild: Es ist soweit: Das offizielle Programm zum memoQfest 2010 ist daBild: Es ist soweit: Das offizielle Programm zum memoQfest 2010 ist da
Es ist soweit: Das offizielle Programm zum memoQfest 2010 ist da
Im vergangenen Jahr war sie ein großer Erfolg: Die memoQ Benutzerkonferenz. Heute gab Kilgray Translation Technologies das offizielle Programm der zweiten Ausgabe dieses spannenden Ereignisses für die Übersetzungsbranche bekannt. Auch 2010 trifft man sich wieder im schönen Budapest (Ungarn). Eine frühe Anreise lohnt sich: Schon am 5. Mai, einen Tag vor dem offiziellen Veranstaltungsbeginn, werden den Teilnehmern interessanteWorkshops angeboten. Entscheiden Sie sich an diesem Tag zwischen Doug Lawrence von Amicus TransTec und seinem Workshop …

Das könnte Sie auch interessieren:

Kilgray Translation Technologies hat bei der Markteinführung von memoQ 4 das Projektmanagement im Blick
Kilgray Translation Technologies hat bei der Markteinführung von memoQ 4 das Projektmanagement im Blick
… ganz beträchtlich. memoQ 4 ist das Resultat von gemeinschaftlich mehr als fünfzehn Jahren Entwicklungsarbeit. In diesem Produkt vereinigen sich zahlreiche neue Konzepte und Funktionen, die die Arbeit von Übersetzern und Projektmanagern beträchtlich vereinfachen werden. Die Funktion Post Translation Analysis™ ermöglicht die Lösung eines Problems, durch …
Bild: Puszta-Gulasch statt Buchstabensuppe - Plunet würzt den BusinessManager mit ungarischem MemoQ TMBild: Puszta-Gulasch statt Buchstabensuppe - Plunet würzt den BusinessManager mit ungarischem MemoQ TM
Puszta-Gulasch statt Buchstabensuppe - Plunet würzt den BusinessManager mit ungarischem MemoQ TM
Berlin/Budapest, 16. Mai 2008 – Den Plunet-Verantwortlichen ist mit der aktuellen Integration des Translation Memory Tools „MemoQ” von Kilgray eine weitere Punktlandung gelungen. Bastian Enners, Marketing und Vertriebsdirektor bei Plunet beschreibt vor diesem Hintergrund die klaren Vorteile der neuen Plunet-Integration: „MemoQ wird bereits von einigen …
Bild: Kostenfreie Webinare zu Sprachtechnologie-Lösungen von SDL Language Technologies im MaiBild: Kostenfreie Webinare zu Sprachtechnologie-Lösungen von SDL Language Technologies im Mai
Kostenfreie Webinare zu Sprachtechnologie-Lösungen von SDL Language Technologies im Mai
… ist Grundvoraussetzung für qualitativ hochwertige Kundenkommunikation. Mit SDL MultiTerm 2009 können Sie Ihre spezielle Terminologie professionell verwalten und produktiv einsetzen.Übersetzungsmanagement: Zentralisieren, zusammenarbeiten, automatisieren 20. Mai 2011 | 10.00 Uhr In diesem Webinar zeigt Ihnen Jörg Drescher, Business Consultant bei SDL …
Bild: Plunet veröffentlicht Version 4.5 der Business- und Translation Management Plattform „Plunet BusinessManager“Bild: Plunet veröffentlicht Version 4.5 der Business- und Translation Management Plattform „Plunet BusinessManager“
Plunet veröffentlicht Version 4.5 der Business- und Translation Management Plattform „Plunet BusinessManager“
… Egal ob für die Projektleitung, den Vertrieb, die Buchhaltung oder die Geschäftsführung von Übersetzungsunternehmen - Plunet bietet die Komplett-Lösung für erfolgreiches Übersetzungsmanagement. It´s more than a software – it´s your business! Mit der Plunet BusinessManager Version 4.5 haben alle externen Mitarbeiter (Übersetzer, Lektoren, DTP-Spezialisten, …
Cross-Media Publishing jetzt mit Übersetzungsmanagement
Cross-Media Publishing jetzt mit Übersetzungsmanagement
… Druckvorstufe und Software rund um die Erstellung von Printkatalogen und Datenblätter, präsentiert heute eine Erweiterung ihres Cross-Media Systems um die Funktion Übersetzungsmanagement. Diese Erweiterung ermöglicht die einfache Umwandlung von Produkttexten für Printkataloge auch in anderen Sprachen Für professionelles Übersetzungsmanagement werden nun die …
Bild: Hochgradig automatisiert und intuitiv bedienbarBild: Hochgradig automatisiert und intuitiv bedienbar
Hochgradig automatisiert und intuitiv bedienbar
… Kunden nun ab November erneut von einer Fülle an Verbesserungen und Arbeitserleichterungen. Diese reichen vom noch intuitiver bedienbaren XML-Editor bis hin zum automatisierten Übersetzungsmanagement mit COTI-Standard – der Technische Redakteur kann sich damit also noch besser auf seine inhaltliche Arbeit konzentrieren, denn COSIMA go! 6.0 erledigt automatisch …
Redaktionssystem docuglobe der gds AG in der Version 7 verfügbar
Redaktionssystem docuglobe der gds AG in der Version 7 verfügbar
… entsprechend die Funktion, unterschiedliche Produktvarianten oder auch mehrere Dokumententypen mit einer Matrix-Objektliste abzubilden. Mit dem schnelleren und einfacheren Übersetzungsmanagement rundeten die Sassenberger Spezialisten den Dokumentationsprozess weiter ab. "Unser Dank gilt allen docuglobe-Anwendern. Die Hinweise, Tipps und Diskussionen …
Bild: Es ist soweit: Das offizielle Programm zum memoQfest 2010 ist daBild: Es ist soweit: Das offizielle Programm zum memoQfest 2010 ist da
Es ist soweit: Das offizielle Programm zum memoQfest 2010 ist da
Im vergangenen Jahr war sie ein großer Erfolg: Die memoQ Benutzerkonferenz. Heute gab Kilgray Translation Technologies das offizielle Programm der zweiten Ausgabe dieses spannenden Ereignisses für die Übersetzungsbranche bekannt. Auch 2010 trifft man sich wieder im schönen Budapest (Ungarn). Eine frühe Anreise lohnt sich: Schon am 5. Mai, einen Tag vor …
Produktinformationen und Prozesse mehrsprachig steuern
Produktinformationen und Prozesse mehrsprachig steuern
Viamedici EPIM und ontram ermöglichen integriertes Übersetzungsmanagement Berlin, 21.07.2010 – Die Übersetzung mehrsprachiger Produktinformationen in Unternehmen wird künftig noch effizienter: Viamedici Software GmbH und Andrä AG haben Schnittstellen entwickelt, welche das Enterprise Product Information Management System Viamedici EPIM mit ontram, der …
Die zweite Kilgray Translation Technologies Benutzerkonferenz erneut sehr erfolgreich
Die zweite Kilgray Translation Technologies Benutzerkonferenz erneut sehr erfolgreich
Vergangene Woche endete memoQfest 2010, die zweite Benutzerkonferenz von Kilgray. Die diesjährige Konferenz mit mehr als 140 Teilnehmern aus 30 Ländern war ein großer Erfolg. Die Veranstaltung bot Besuchern die Gelegenheit, mehr über Trends der Branche und die neuesten Entwicklungen bei Kilgray zu erfahren, an Workshops teilzunehmen und Best Practices …
Sie lesen gerade: Kilgray verbessert mit memoQ 4.2 die Funktionen zum Übersetzungsmanagement