openPR Recherche & Suche
Presseinformation

Kilgray Translation Technologies hat bei der Markteinführung von memoQ 4 das Projektmanagement im Blick

03.03.201012:33 UhrIT, New Media & Software

(openPR) Kilgray Translation Technologies, der unabhängige Anbieter klarer, innovativer Übersetzungstechnologien, hat die Markteinführung von memoQ 4 bekannt gegeben. Mit memoQ 4 leistet Kilgray seinen Beitrag zur Unterstützung gestresster Projektmanager in der Übersetzungsbranche, die sich eine bessere Kontrolle über ihre Projekte wünschen und Übersetzern die Möglichkeit geben wollen, ganz nach Wunsch mit verschiedensten Tools zu arbeiten. memoQ4 unterstützt einfache Zusammenarbeit, Interoperabilität, bietet den besten Support in der Übersetzungsbranche, und verbessert damit die Produktivität von Übersetzern, Übersetzungsdienstleistern und Übersetzungskunden ganz beträchtlich.



memoQ 4 ist das Resultat von gemeinschaftlich mehr als fünfzehn Jahren Entwicklungsarbeit. In diesem Produkt vereinigen sich zahlreiche neue Konzepte und Funktionen, die die Arbeit von Übersetzern und Projektmanagern beträchtlich vereinfachen werden. Die Funktion Post Translation Analysis™ ermöglicht die Lösung eines Problems, durch welches die effektive Nutzung von Server-basierten Übersetzungstechnologien bisher erschwert wurde: eine gerechte Bezahlung für Gemeinschaftsprojekte. Bei Gemeinschaftsprojekten mit mehreren Übersetzern beeinflusst die Reihenfolge der übersetzten Segmente die Wiederverwertbarkeit des Materials. Durch die Funktion Post Translation Analysis™ kann ein Projektmanager immer genau feststellen, welcher Übersetzer welche Arbeit erledigt hat, und welche Teile eines Dokuments von anderen Übersetzern erneut verwendet werden konnten.

memoQ 4 bietet als Neuerung im internationalen Vergleich zum ersten Mal einen Translation Resource Server™. In memoQ 4 können Projektmanagers nicht nur Dokumente, Translation Memories und Terminologie-Datenbanken miteinander teilen. Insgesamt stehen 12 verschiedene andere Ressourcen (etwa Auto-Translatables, Listen nicht zu übersetzender Begriffe, Segmentierungsregeln, QA-Einstellungen, Tastaturkürzel, Auslasslisten für die Rechtschreibprüfung etc.) für die Benutzung zur Verfügung. Upload und Download erfolgen im Hintergrund.

memoQ 4 unterstützt mehrsprachige Projekte und ermöglicht inkrementelle Ausgabe- und Abgabepakete, Fortschrittsverfolgung in Echtzeit und die Erstellung ausführlicher Berichte. In memoQ vorbereitete Pakete können mit jedem Tool weiter bearbeitet werden. Dadurch steht es Benutzern frei, tatsächlich mit dem Tool Ihrer Wahl zu arbeiten.

Der neue Texteditor von memoQ 4 ist schneller, zuverlässiger und bietet über die vertrauten Funktionen früherer Versionen hinaus erweiterte, nützliche Möglichkeiten (Bearbeitung mit Drag & Drop, nichtdestruktive Bearbeitung, Kompatibilität mit einer möglichst großen Anzahl von Skripten und QA-Prüfungsabläufen in Echtzeit. Der neue Texteditor selbst trägt dazu bei, den Übersetzungsprozess weiter zu beschleunigen.

memoQ 4 ist ab dem 1. Februar 2010 erhältlich.

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 403884
 885

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „Kilgray Translation Technologies hat bei der Markteinführung von memoQ 4 das Projektmanagement im Blick“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Weitere Mitteilungen von Kilgray Translation Technologies

Kilgray verbessert mit memoQ 4.2 die Funktionen zum Übersetzungsmanagement
Kilgray verbessert mit memoQ 4.2 die Funktionen zum Übersetzungsmanagement
Kilgray Translation Technologies, der führende Anbieter von Software zur Produktivitätsförderung für die Übersetzungsbranche, hat die Markteinführung der neuen Version memoQ 4.2 angekündigt. Diese Version wird nur drei Monate nach der bisherigen Version memoQ 4.0 auf den Markt gebracht. Schon diese Version erweckte in der Branche durch hervorragende neue Funktionalitäten zur Unterstützung von Übersetzungs-Projektmanagern viel Aufsehen. memoQ 4.2 verfügt nun über ein breites Angebot von Email-Benachrichtigungen für die verschiedenen Teilnehme…
Die zweite Kilgray Translation Technologies Benutzerkonferenz erneut sehr erfolgreich
Die zweite Kilgray Translation Technologies Benutzerkonferenz erneut sehr erfolgreich
Vergangene Woche endete memoQfest 2010, die zweite Benutzerkonferenz von Kilgray. Die diesjährige Konferenz mit mehr als 140 Teilnehmern aus 30 Ländern war ein großer Erfolg. Die Veranstaltung bot Besuchern die Gelegenheit, mehr über Trends der Branche und die neuesten Entwicklungen bei Kilgray zu erfahren, an Workshops teilzunehmen und Best Practices zu diskutieren. Beim memoQfest 2010 ging es jedoch nicht nur um Themen aus der Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche. Es war ein Ereignis, bei dem man sich bestens amüsieren und neue Kontakte…

Das könnte Sie auch interessieren:

Leitfaden für den reibungslosen Ablauf von Übersetzungsprozessen, einfach "Startklar effiziente Übersetzung"
Leitfaden für den reibungslosen Ablauf von Übersetzungsprozessen, einfach "Startklar effiziente Übersetzung"
… Designs und die Nutzung eines Corporate Wordings (Terminologie). Um beide Disziplinen der Unternehmenskommunikation zu vereinfachen und zu automatisieren, kooperieren der Unternehmensbereich Language Technologies von SDL und Konzept-iX Software seit Anfang des Jahres 2010. „Wir möchten klassische Hürden der Übersetzung, die sich durch die Layoutgestaltung …
Die zweite Kilgray Translation Technologies Benutzerkonferenz erneut sehr erfolgreich
Die zweite Kilgray Translation Technologies Benutzerkonferenz erneut sehr erfolgreich
Vergangene Woche endete memoQfest 2010, die zweite Benutzerkonferenz von Kilgray. Die diesjährige Konferenz mit mehr als 140 Teilnehmern aus 30 Ländern war ein großer Erfolg. Die Veranstaltung bot Besuchern die Gelegenheit, mehr über Trends der Branche und die neuesten Entwicklungen bei Kilgray zu erfahren, an Workshops teilzunehmen und Best Practices …
across Systems und Clay Tablet geben strategische Partnerschaft bekannt
across Systems und Clay Tablet geben strategische Partnerschaft bekannt
… Plattform für alle Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse im Unternehmen. Er umfasst ein Translation Memory- und Terminologiesystem sowie leistungsfähige Werkzeuge zum effizienten Projektmanagement und Workflow-Steuerung. Clay Tablet nutzt die offenen Schnittstellen des across Language Server, um diesen unter anderem mit Content Management oder ERP-Systemen …
Bild: Es ist soweit: Das offizielle Programm zum memoQfest 2010 ist daBild: Es ist soweit: Das offizielle Programm zum memoQfest 2010 ist da
Es ist soweit: Das offizielle Programm zum memoQfest 2010 ist da
Im vergangenen Jahr war sie ein großer Erfolg: Die memoQ Benutzerkonferenz. Heute gab Kilgray Translation Technologies das offizielle Programm der zweiten Ausgabe dieses spannenden Ereignisses für die Übersetzungsbranche bekannt. Auch 2010 trifft man sich wieder im schönen Budapest (Ungarn). Eine frühe Anreise lohnt sich: Schon am 5. Mai, einen Tag vor …
Premiere von Congree auf der tekom-Jahrestagung
Premiere von Congree auf der tekom-Jahrestagung
… tekom-Jahrestagung stellt Congree in USA bereits die erste Eigenentwicklung des Joint Venture vor: Unter dem Motto „Linguistics at your fingertips“ bietet die Congree Personal Edition eine linguistische Regel- und Stilprüfung für Englisch in einer preisgünstigen Einzelplatzversion. Die Markteinführung dieses Produktes ist zeitnah auch in Europa vorgesehen.
Bild: Wolfestone Translation - erstes Übersetzungsbüro mit APM-QualifikationBild: Wolfestone Translation - erstes Übersetzungsbüro mit APM-Qualifikation
Wolfestone Translation - erstes Übersetzungsbüro mit APM-Qualifikation
… Kundenservice. Erst kürzlich wurde das Team um zwei Projektleiter erweitert. Jeder einzelne Projektleiter besitzt zugleich die anspruchsvolle Qualifikation der Vereinigung Projektmanagement (Association for Project Management). Dies ist eine Auszeichnung, die keine andere Übersetzungsagentur aufweisen kann. Dem gesamten Team von Wolfestone Translation …
Bild: European project QT21 tops international Machine Translation competitionBild: European project QT21 tops international Machine Translation competition
European project QT21 tops international Machine Translation competition
… on Statistical Machine Translation (MT) with the goal to provide a well-defined and controlled framework which allows an evaluation and consequently an improvement in MT technologies. MT techniques are evaluated along different dimensions, called “shared tasks.” Each shared task involves the creation and distribution of training data, the creation of …
Bild: Erfolgreiche EUATC Konferenz in Lissabon endet mit Hilferuf aus NepalBild: Erfolgreiche EUATC Konferenz in Lissabon endet mit Hilferuf aus Nepal
Erfolgreiche EUATC Konferenz in Lissabon endet mit Hilferuf aus Nepal
… Teilnehmer aus unterschiedlichen europäischen Ländern trafen sich auf der 10. EUATC Konferenz in Lissabon zur jährlichen Konferenz der European Union of Associations of Translation Companies (EUATC). Die EUATC ist der Dachverband der verschiedenen nationalen Verbände der Übersetzungsunternehmen Europas. In Lissabon widmen sich die EUATC Teilnehmer in …
Bild: Puszta-Gulasch statt Buchstabensuppe - Plunet würzt den BusinessManager mit ungarischem MemoQ TMBild: Puszta-Gulasch statt Buchstabensuppe - Plunet würzt den BusinessManager mit ungarischem MemoQ TM
Puszta-Gulasch statt Buchstabensuppe - Plunet würzt den BusinessManager mit ungarischem MemoQ TM
Berlin/Budapest, 16. Mai 2008 – Den Plunet-Verantwortlichen ist mit der aktuellen Integration des Translation Memory Tools „MemoQ” von Kilgray eine weitere Punktlandung gelungen. Bastian Enners, Marketing und Vertriebsdirektor bei Plunet beschreibt vor diesem Hintergrund die klaren Vorteile der neuen Plunet-Integration: „MemoQ wird bereits von einigen …
Kilgray verbessert mit memoQ 4.2 die Funktionen zum Übersetzungsmanagement
Kilgray verbessert mit memoQ 4.2 die Funktionen zum Übersetzungsmanagement
Kilgray Translation Technologies, der führende Anbieter von Software zur Produktivitätsförderung für die Übersetzungsbranche, hat die Markteinführung der neuen Version memoQ 4.2 angekündigt. Diese Version wird nur drei Monate nach der bisherigen Version memoQ 4.0 auf den Markt gebracht. Schon diese Version erweckte in der Branche durch hervorragende …
Sie lesen gerade: Kilgray Translation Technologies hat bei der Markteinführung von memoQ 4 das Projektmanagement im Blick