www.uebersetzungsfehler.com ist ein Privatprojekt von Dagmar Jenner, einer professionellen Übersetzerin für Englisch, Spanisch und Französisch und Vorstandsmitglied des Österreichischen Übersetzer- und Dolmetscherverbandes UNIVERSITAS.
Sprachexpertin findet: Die Rechtschreibreform ist besser als ihr Ruf!
Auch 13 Jahre nach ihrer Einführung bereitet die neue deutsche Rechtschreibung vielen Menschen Schwierigkeiten. Wer allerdings heute noch in alter Rechtschreibung kommuniziert, vermittelt einen schwerfälligen und unzeitgemäßen Eindruck. Egal, wie gut die Produkte oder Dienstleistungen einer Firma sind: Deren Vorzüge werden beim Erstkontakt über die Sprache vermittelt. Korrekte Rechtschreibung ist dabei ein einfacher und kostengünstiger Weg, um Professionalität in der Firme…
Besonders zwischen Weihnachten und Neujahr ist es vielen Unternehmen ein Anliegen, aktuelle Projekte abzuschließen, um ohne „Altlasten“ ins neue Jahr zu starten. Dabei fallen oft Übersetzungen an – wobei sich allerdings die meisten professionellen ÜbersetzerInnen in der „stillen Zeit“ eine Pause gönnen. Hier kommt Dagmar Jenner mit ihrem Übersetzungsdienst „Texterei“ ins Spiel: Übersetzungen in Englisch, Spanisch und Französisch werden auch zwischen Weihnachten und Neujahr in der gewohnten überragenden Qualität geliefert.
„Die Erfahrung zeig…
Wie wäre es, wenn der Nikolaus außer Süßigkeiten auch mal richtig gute Übersetzungen in Englisch, Spanisch und Französisch brächte? Das dachte sich Dagmar Jenner, die Inhaberin und Chefin der Übersetzungsagentur „Texterei“, und rief ihre „Nikolaus-Aktion“ ins Leben. Im Gegensatz zu Schokolade haben gute Übersetzungen kein Ablaufdatum und sichern langfristig die Glaubwürdigkeit von Unternehmen, die in internationalen Märkten tätig sind.
„Oft sorgt die fremdsprachige Kommunikation von Unternehmen nicht für die gewünschte Glaubwürdigkeit und Pr…
Die Welt ist voller schlechter Übersetzungen, weiß Dagmar Jenner, die Inhaberin eines Übersetzungsbüros in Wien (texterei.com), aus leidvoller Erfahrung: „Haarsträubende Übersetzungen begegnen einem auf Schritt und Tritt, sei es in der Wiener U-Bahn oder auf Speisekarten auf Mallorca. Von maschinenübersetzten Websites oder den legendären Bedienungsanleitungen ganz zu schweigen. Aus dem permanenten Ärgernis entstand die Idee, diesen schlechten Übersetzungen ein Denkmal im Web zu setzen“, erläutert der Sprachprofi die Beweggründe für den Start …
18.09.2008
1
Sie lesen gerade: Texterei Presse – Pressemitteilung