openPR Recherche & Suche
Presseinformation

Übersetzen als Wissenschaft

13.08.201017:04 UhrWissenschaft, Forschung, Bildung
Bild: Übersetzen als Wissenschaft

(openPR) Auch wenn dem Übersetzer ein Fundus an „Werkzeugen“ wie gute Wörterbücher, Terminologielisten und Fachliteratur zur Verfügung stehen, ist doch die Tätigkeit des Übersetzens mehr als ein Handwerk.

Der renommierte Übersetzungsdienstleister Profi Schnelldienst Fachübersetzungen versteht das Übersetzen vielmehr als Wissenschaft, und insofern ist auch die Tätigkeit des Übersetzens eine wissenschaftliche.



Während die Übersetzungswissenschaft seit langem um ihren eigenständigen wissenschaftlichen Rang kämpft, stellt das Übersetzungsbüro diese anspruchsvolle Prämisse in seiner täglichen Arbeit seit mehr als dreißig Jahren unter Beweis.

„Die intellektuellen Anforderungen an Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer sind immens hoch“, so ein Sprecher des fremdsprachlichen Dienstleisters. „Unsere Kunden erwarten häufig neben der sprachlichen und fachlichen Korrektheit von Übersetzungen eine funktionale Ausrichtung des übersetzten Textes, also eine funktionale Übersetzung“, fährt der Sprecher fort. „Immer wieder wird der Wunsch geäußert, eine Bedienungsanleitung solle in einfaches und verständliches Englisch, Polnisch oder Spanisch übertragen werden, damit die Facharbeiter an der Maschine oder am Industrieroboter die enthaltenen Anweisungen verstehen und umsetzen können.“ Der Übersetzer müsse sich quasi in die „Rolle“ eines Schulungsleiters oder Vorarbeiters versetzen können, um eine adäquate Übersetzung Deutsch Englisch, Französisch Italienisch oder Deutsch Russisch anzufertigen.

„Unsere Projektleiter“, so der Unternehmenssprecher, „weisen unsere Fachübersetzer immer wieder auf die Tatsache hin, dass selbstverständlich perfekte Sprach- und tiefgehende Fachkenntnisse die Voraussetzung für eine hochwertige Übersetzung sind. Allerdings ist der Übersetzer daneben auch stets „Schauspieler“ und muss sich insofern in die Position des Textverfassers hineindenken und hineinarbeiten, so wie ein Schauspieler nur dann eine Rolle perfekt spielen kann, wenn er ganz in der zu verkörpernden Person aufgeht.“

Im Rahmen ihrer übersetzerischen Tätigkeit wird den Übersetzerinnen und Übersetzern immer wieder abverlangt, die Intention des Verfassers zu erfassen und diese in der Zielsprache adäquat wieder zu geben, um mit der Übersetzung die gleiche Wirkung wie der Ausgangstext zu erzielen. Die Übersetzungswissenschaft spricht in diesem Fall von „Äquivalenz“.

„Die Begrifflichkeiten der Übersetzungswissenschaft wie „Äquivalenz“, „Wirkungsäquivalenz“ oder „Bedeutungsgleichheit“ mögen auf den ersten Blick eher akademisch klingen“, führt der Unternehmenssprecher aus. „Und dennoch haben sie durchaus praktische Bedeutung im täglichen Handwerk des Übersetzens. Als gutes Beispiel mag hier der Geschäftsbrief gelten, bei dem es von Bedeutung ist, dass der Übersetzer mit seinen Formulierungen die gleiche Wirkung wie in der Ausgangssprache erzielt. So kann es bei förmlichen Anschreiben für Angebote fatal sein, wenn der Übersetzer in seiner Wortwahl eine Formulierung wählt, die vielleicht den Inhalt des Quelltextes korrekt wieder gibt, in der Zielsprache aber möglicherweise ironisch oder plump klingt.“

Der Geschäftsbrief scheint ein gutes Beispiel für diverse Aspekte der Übersetzungswissenschaft zu sein, denn oftmals sind diese Schreiben für Länder bestimmt, die nicht nur einem anderen Sprach-, sondern auch einem anderen Kulturkreis entstammen. Diese interkulturellen Unterschiede können ein großes Hindernis im Geschäftsleben darstellen und zugleich von einem guten Übersetzer „umschifft“ werden, wenn dieser die hohe Messlatte der kulturellen Elemente bei seiner Übersetzungstätigkeit anlegt.

„Bei Profi Schnelldienst Fachübersetzungen wird besonderer Wert auf diese Symbiose von Fachwissen und einem übersetzungswissenschaftlichen Ansatz gelegt“, teilt der Sprecher abschließend mit. „Angefangen bei der Übersetzung vermeintlich „einfacher“ Geschäftsbriefe bis hin zur Übersetzung von Schriftsätzen, Handbüchern, Urteilen und medizinischen Befunden.“

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 456830
 1403

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „Übersetzen als Wissenschaft“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Weitere Mitteilungen von Profi Schnelldienst Fachübersetzungen GmbH

Bild: Übersetzungen für Museen und GalerienBild: Übersetzungen für Museen und Galerien
Übersetzungen für Museen und Galerien
Der Übersetzungsdienstleister Profi Schnelldienst Fachübersetzungen übernimmt seit Jahren Übersetzungsaufträge aus den Bereichen Jura, Medizin, Technik, Wirtschaft etc. Neben diesen stark fachlich orientierten Textarten stehen in dem renommierten Übersetzungsbüro zusätzlich Übersetzerinnen und Übersetzer zur Verfügung, die auf Übersetzungen für Museen, Kunsthallen, Messen, Pinakotheken, Sammlungen, Bibliotheken, Galerien, Ausstellungen, Stadtführungen und Stadtrundgänge, Tiergärten und Zoos sowie Werksführungen spezialisiert sind. Wie ein Sp…
23.08.2010
Mehr als ein Übersetzungsbüro – Auch für Lektorat und Korrekturlesen ein Profi
Mehr als ein Übersetzungsbüro – Auch für Lektorat und Korrekturlesen ein Profi
Das Übersetzungsbüro Profi Schnelldienst Fachübersetzungen übernimmt seit mehr als dreißig Jahren Übersetzungs- und Dolmetschaufträge in allen Sprachen und Fachgebieten. Allerdings ist die Tätigkeit des Dienstleisters nicht auf Fremdsprachen begrenzt; vielmehr gehört zum vielseitigen Leistungsspektrum des Übersetzungsbüros auch das Lektorat bzw. die Korrektur deutschsprachiger Fachtexte. „Wer ein guter Übersetzer sein will, sollte zuallererst einmal seine Muttersprache perfekt beherrschen“, so ein Sprecher des Unternehmens, der dabei an s…

Das könnte Sie auch interessieren:

Bild: Übersetzungen, Übersetzer und Dolmetscher für alle Sprachen und Fachrichtungen im Großraum MünchenBild: Übersetzungen, Übersetzer und Dolmetscher für alle Sprachen und Fachrichtungen im Großraum München
Übersetzungen, Übersetzer und Dolmetscher für alle Sprachen und Fachrichtungen im Großraum München
reten. multiCONCEPT Fachübersetzungen ist ein international ausgerichtetes Servicebüro für Übersetzen und Dolmetschen und es deckt dabei bundesweit das ganze Nachfragespektrum mit den verschiedensten Aufgabenschwerpunkten aus Wirtschaft, Funk- und Fernsehmedien, Handel, Banken, Versicherungen und Wissenschaft ab.
Bild: Technische Übersetzungen erfordern hohe QualitätBild: Technische Übersetzungen erfordern hohe Qualität
Technische Übersetzungen erfordern hohe Qualität
… führender Dienstleister für multilinguale Kommunikation - zertifiziert nach DIN 2345:1998-04. Das Unternehmen wurde von Fachleuten im Bereich Übersetzen, Dolmetschen, Technologie und Wissenschaft gegründet mit dem Ziel eine ganze Bandbreite an multilingualen, qualitativen und kostengünstigen Kommunikationsdiensten zu bieten und war eins der ersten Unternehmen …
Bild: Infonachmittag: Neue schulische Berufsausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher in KölnBild: Infonachmittag: Neue schulische Berufsausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher in Köln
Infonachmittag: Neue schulische Berufsausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher in Köln
… nachgewiesen. Die Übersetzer und Dolmetscher mit staatlicher Prüfung haben auch außerhalb der Wirtschaft gute Job-Perspektiven, weil sie über zusätzliche Kenntnisse aus Technik, Politik, Wissenschaft und Kultur verfügen. Am RBZ lernen angehende Übersetzer in vier Semestern die Fremdsprache auf hohem Niveau. Sie übersetzen allgemeinsprachliche Texte und können …
Startschuss gefallen - Call for Paper für das Forum Produktinformation zur DMS EXPO 2009
Startschuss gefallen - Call for Paper für das Forum Produktinformation zur DMS EXPO 2009
… den Themen der mehrsprachigen Produktkommunikation. Nach erfolgreicher Premiere im vergangenen Jahr wird die Vortragsreihe nun um einen Tag erweitert. Experten und Anwender aus Wissenschaft und Praxis sind eingeladen, das Konferenzprogramm aktiv mitzugestalten und bis zum 25. Mai ihre Vorschläge einzureichen. Ein Arbeitskreis, dem neben Koelnmesse und …
Bild: Übersetzungen, Übersetzer und Dolmetscher für alle Sprachen und Fachrichtungen im Großraum HannoverBild: Übersetzungen, Übersetzer und Dolmetscher für alle Sprachen und Fachrichtungen im Großraum Hannover
Übersetzungen, Übersetzer und Dolmetscher für alle Sprachen und Fachrichtungen im Großraum Hannover
r-Braunschweig vor Ort. multiCONCEPT Fachübersetzungen ist ein international ausgerichtetes Servicebüro für Übersetzen und Dolmetschen und es deckt dabei bundesweit das ganze Nachfragespektrum mit den verschiedensten Aufgabenschwerpunkten aus Wirtschaft, Medien, Handel, Banken, Versicherungen und Wissenschaft ab.
Börse: Bittere Fehler vermeiden
Börse: Bittere Fehler vermeiden
„Behavioral Finance“ heißt die Wissenschaft, die sich mit systematischen Fehlentscheidungen an Finanzmärkten beschäftigt. Übersetzen kann man diesen englischen Begriff als „verhaltensorientierte Börsenpsychologie“. Bei der Untersuchung von Entscheidungen an Finanzmärkten ist diese Disziplin eine vergleichsweise junge. Erste Erkenntnisse liegen nur wenige …
Neues EU-Projekt „Slidewiki“ vernetzt Lernende und Lehrende per Mausklick
Neues EU-Projekt „Slidewiki“ vernetzt Lernende und Lehrende per Mausklick
… das InfAI unter der Projektleitung des Fraunhofer IAIS (http://www.iais.fraunhofer.de) , der Universität Bonn (https://www.uni-bonn.de) sowie zahlreichen weiteren Partnern aus Wissenschaft und Wirtschaft zusammen. Die OpenSource-Plattform Slidewiki bietet dabei die Möglichkeit, konkrete Lehr- und Lerneinheiten, sogenannte OpenCourseWare, europaweit mit …
Bild: BDÜ: Kooperationspartner der Expolingua Berlin 2009Bild: BDÜ: Kooperationspartner der Expolingua Berlin 2009
BDÜ: Kooperationspartner der Expolingua Berlin 2009
… stellt im Rahmen der Expolingua die EU-Kampagne: „Dolmetschen für Europa … auf Deutsch“ vor. Nähere Informationen zur Expolingua und den Vorträgen des BDÜ gibt es unter www.expolingua.com. Expolingua Berlin 2009 20. – 22. November 2009 Fr – So, 10 – 18 Uhr Russisches Haus der Wissenschaft und Kultur Friedrichstraße 176, 10117 Berlinwww.expolingua.com
Bild: Qualitätssicherung von Übersetzungen durch KorrekturlesenBild: Qualitätssicherung von Übersetzungen durch Korrekturlesen
Qualitätssicherung von Übersetzungen durch Korrekturlesen
chübersetzung erhält. multiCONCEPT Fachübersetzungen ist ein international ausgerichtetes Servicebüro für Übersetzen und Dolmetschen. Es deckt bundesweit das ganze Nachfragespektrum mit den verschiedensten Aufgabenschwerpunkten aus Wirtschaft, Medien, Handel, Banken, Touristik, Versicherungen und Wissenschaft ab.
Bild: Infonachmittag: Schulische Berufsausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und DolmetscherBild: Infonachmittag: Schulische Berufsausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher
Infonachmittag: Schulische Berufsausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher
… nachgewiesen. Die Übersetzer und Dolmetscher mit staatlicher Prüfung haben daher in vielen Bereichen gute Job-Perspektiven, weil sie über zusätzliche Kenntnisse aus Technik, Politik, Wissenschaft und Kultur verfügen. Am RBZ lernen Übersetzer in vier Semestern die Fremdsprache auf hohem Niveau. Sie übersetzen allgemeinsprachliche sowie fachliche Texte und …
Sie lesen gerade: Übersetzen als Wissenschaft