openPR Recherche & Suche
Presseinformation

Colonnas "Hypnerotomachia Poliphili" in deutscher Übersetzung

30.04.201418:15 UhrKunst & Kultur
Bild: Colonnas "Hypnerotomachia Poliphili" in deutscher Übersetzung

(openPR) Pressemitteilung zum Auftakt

Sehr geehrte Damen und Herren,
Es freut uns, Uta Schedler (Kunstgeschichte Universität Osnabrück) und Thomas Reiser (zuletzt DFG-Verbundprojekt, TUM, LMU, Fraunhofer IBP),
außerordentlich, Ihnen die Eröffnung einer neuen Schriftenreihe mitteilen zu dürfen, welche dieser Tage eröffnet wird mit dem Band:
Francesco Colonna: Hypnerotomachia Poliphili, 1. Auflage der Interlinearkommentarfassung, übersetzt und kommentiert von Thomas Reiser, Breitenbrunn 2014, THEON LYKOS 1a, herausgegeben von Uta Schedler, Paperback, xvi + 708 Seiten.
ISBN 13: 978 1 49 9206111, ISBN 10: 1 499206 119
EUR 32, 95 (inkl. MwSt.), Verkauf und Versand durch Amazon, dort auch Buchvorschau

Seitdem die Hypnerotomachia Poliphili des Francesco Colonna, O. P. (um 1453 bis 1527) zum ersten Mal 1499 von Aldus Manutius zu Venedig gedruckt wurde, hat sie Unzählige in ihren Bann geschlagen. Die in einer Kunstsprache aus Italienisch, Latein und Griechisch verfasste Liebesgeschichte des Poliphilo und seiner Geliebten Polia fasziniert sowohl im Ganzen als auch in seinen Teilen: ausführliche Beschreibungen kolossaler Bauten, geometrischer Parkanlagen und heidnischer Rituale. Erlesene Objekte stehen neben symbolträchtigen Speisefolgen, umflirrt von Geschmeide und durchsichtigen Gewändern über den verführerischen Körpern neckender Nymphen. Düst’re Allegorien treten auf. Diana, Amor und Venus treiben ihr Spiel mit verworrenen Gefühlen und einer doppelbödigen Erotik - all dies illustriert mit wirkungsmächtigen Holzschnitten.
So vielfältig wie der Inhalt des Werkes erweist sich auch dessen Rezeption: Es beförderte die Emblematik, ließ den Formschnitt und den Knotengarten wiederaufleben. Es wurde und wird viel zitiert und
teilweise, paraphrasierend oder ganz, ins Französische, Englische und Spanische übertragen. Die Hypnerotomachia inspirierte etwa den Belvedere des Bramante, den Elefantenobelisken des Bernini und die Boboli-Gärten. Etliche Motive und Szenen finden sich in Malerei und Graphik. Und eine Unzahl von Deutungstraditionen und Ansätzen beschäftigt sich bis heute damit, dem Buch seine Geheimnisse zu entlocken.

Der hier vorliegende Band einer VOLLSTÄNDIGEN DEUTSCHEN ÜBERSETZUNG DER
AUSGABE VENEDIG 1499 MIT IN DEN TEXT EINGESCHOBENEN ANMERKUNGEN verfolgt zwei Anliegen: Zum einen soll das Werk seinen vielen Interessenten in möglichst getreuer Übersetzung zugänglich gemacht und ihm hierzulande ein breiteres Publikum gewonnen werden. Zum anderen soll diese Ausgabe die Grundlage für eine fundierte Kommentierung seitens der Wissenschafts- und Technikgeschichte, der Baukunde und des historisch arbeitenden Kunsthandwerks legen.

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 792462
 4389

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „Colonnas "Hypnerotomachia Poliphili" in deutscher Übersetzung“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Das könnte Sie auch interessieren:

Bild: Technische Übersetzung von Bedienungsanleitungen, Katalogen und HandbüchernBild: Technische Übersetzung von Bedienungsanleitungen, Katalogen und Handbüchern
Technische Übersetzung von Bedienungsanleitungen, Katalogen und Handbüchern
Techni-Translate, spezialisiert auf die Übersetzung von technischer Dokumentation, ist ein zuverlässiger Partner bei der technischen Übersetzung in allen gängigen Sprachen. Stammkunden schätzen die Flexibilität und die Liefertreue von Techni-Translate, einen Dienstleister, der alle benötigten Sprachen und Dateiformate abdeckt und eine hohe technische …
Fachliche Übersetzung, beglaubigte Übersetzung und Dolmetscher in alle Amtssprachen für Reutlingen, Tübingen
Fachliche Übersetzung, beglaubigte Übersetzung und Dolmetscher in alle Amtssprachen für Reutlingen, Tübingen
Globalisierung und weltweite Vernetzung führen dazu, dass viele Unternehmen aus Tübingen und Reutlingen ihre internationalen Dokumente zur Übersetzung nicht mehr selbst im eigenen Unternehmen durchführen, sondern dies an spezielle Büros für Übersetzung überlassen. Aber nicht nur international tätige Unternehmen aus Tübingen oder Reutlingen brauchen immer …
Lohnt sich maschinelle Übersetzung? Schneller entscheiden mit dem MT-FAKTOR®
Lohnt sich maschinelle Übersetzung? Schneller entscheiden mit dem MT-FAKTOR®
Die Frage, ob es sinnvoll ist, maschinelle Übersetzung einzusetzen, beschäftigt viele Unternehmen. Der Sprachdienstleister itl hat nun ein Analyseverfahren entwickelt, um diese Frage schnell zu beantworten: den MT-FAKTOR®. Er zeigt, ob die maschinelle Übersetzung eines Textes hilft, Kosten und Zeit zu sparen. Maschinelle Übersetzung: Ja oder Nein? Als …
Fachliche Übersetzung, beglaubigte Übersetzung und Dolmetscher in alle Amtssprachen für Reutlingen, Tübingen
Fachliche Übersetzung, beglaubigte Übersetzung und Dolmetscher in alle Amtssprachen für Reutlingen, Tübingen
Globalisierung und weltweite Vernetzung führen dazu, dass viele Unternehmen aus Tübingen, Reutlingen, Stuttgart und bundesweit ihre internationalen Dokumente zur Übersetzung nicht mehr selbst im eigenen Unternehmen durchführen, sondern dies an spezielle Büros für Übersetzung überlassen. Die Übersetzungsbranche wird immer bedeutsamer. Dies gilt auch für …
Bild: Die Agentur für Werbeübersetzung ad editum profitiert vom Trend zur Internationalisierung der WerbungBild: Die Agentur für Werbeübersetzung ad editum profitiert vom Trend zur Internationalisierung der Werbung
Die Agentur für Werbeübersetzung ad editum profitiert vom Trend zur Internationalisierung der Werbung
Berlin, 11.03.2013 – Die Agentur für Übersetzung und Lektorat ad editum in Berlin hat ihren Umsatz im Jahr 2012 um 47 Prozent gegenüber dem Vorjahr gesteigert. Werbeübersetzungen und Werbelektorat standen von Anfang an bei ad editum im Zentrum, als sich der Sprachwissenschaftler und Kommunikationsberater Wolfgang Bruch, ehemals langjähriger Geschäftsführer …
Neuer Internet-Dienst Postlingo übersetzt E-Mail-Korrespondenz vollautomatisch
Neuer Internet-Dienst Postlingo übersetzt E-Mail-Korrespondenz vollautomatisch
Oldenburg, 06. September 2012 – Das Oldenburger Softwareunternehmen Ocster bietet mit Postlingo ab sofort einen neuen Internet-Übersetzungsdienst an, mit dem Anwender ihre gesamte E-Mail-Korrespondenz vollautomatisch in die Sprache ihrer Wahl übersetzen können. Dafür muss der Nutzer lediglich kleinere Änderungen in den Einstellungen seines Mailprogramms …
Übersetzer bieten Übersetzungen für Unternehmen und Privatpersonen für Stuttgart, Tübingen, Reutlingen
Übersetzer bieten Übersetzungen für Unternehmen und Privatpersonen für Stuttgart, Tübingen, Reutlingen
… oder mit anderen Leuten kommunizieren. Beim Kommunizieren bietet das Internet noch eine weitere Hilfe als das Bereitstellen von Kommunikationsplattformen an sich: elektronische Übersetzungsprogramme. Die meisten Menschen werden bei einem fremdsprachigen Wort, das sie nicht kannten, wohl schon einmal einen Onlineübersetzer benutzt haben. Diese Programme …
Bild: Atlanten und andere Entdeckungen: Auktion Wertvolle Bücher in Hamburg – WEGWEISENDBild: Atlanten und andere Entdeckungen: Auktion Wertvolle Bücher in Hamburg – WEGWEISEND
Atlanten und andere Entdeckungen: Auktion Wertvolle Bücher in Hamburg – WEGWEISEND
… Schweiz, mischten auch ein halbes Dutzend schriftliche Gebote unter anderem aus den USA mit. Genauso international ging es auch beim Aufruf von Francesco Colonnas „Hypnerotomachia Poliphili“ (Los 13) zu. Ein halbes Dutzend Telefonbieter aus Italien, Großbritannien, Deutschland und der Schweiz und ein gute gefülltes Auftragsbuch kämpften bei einem Aufruf …
Bild: LEGINDA bietet Neuronale Maschinelle Übersetzungen im Übersetzungsportal an.Bild: LEGINDA bietet Neuronale Maschinelle Übersetzungen im Übersetzungsportal an.
LEGINDA bietet Neuronale Maschinelle Übersetzungen im Übersetzungsportal an.
Saarbrücken, 16.11.2018 Neuronale Maschinelle Übersetzung für Unternehmen. Nicht immer ist eine Human-Übersetzung im Geschäftsalltag erforderlich – wird der rein informative Inhalt eines fremdsprachlichen Textes benötigt, so bietet die maschinelle Übersetzung nach dem neuesten Stand der Technik eine gute Alternative. Die Vorteile der NMT im Überblick: • …
Bild: LEGINDA bietet ab sofort maschinelle Übersetzung zum Festpreis von 3,00 € netto an.Bild: LEGINDA bietet ab sofort maschinelle Übersetzung zum Festpreis von 3,00 € netto an.
LEGINDA bietet ab sofort maschinelle Übersetzung zum Festpreis von 3,00 € netto an.
Maschinelle Übersetzungen & Datenschutz. Saarbrücken, 15. Mai 2020 – Das Online-Übersetzungsbüro LEGINDA bietet ab sofort neuronale maschinelle Übersetzung zu einem Festpreis von 3,00 € netto pro Übersetzung unabhängig vom Umfang des Dokuments für alle verfügbaren Sprachkombinationen an. Nicht immer ist eine Human-Übersetzung im Geschäftsalltag erforderlich …
Sie lesen gerade: Colonnas "Hypnerotomachia Poliphili" in deutscher Übersetzung