<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">

  <channel>

    <title><![CDATA[openPR - Aktuelle Pressemitteilungen: Esperanto- Sprachenservice e.K]]></title>
    <description><![CDATA[openPR.de – Pressemitteilungen kostenlos einstellen]]></description>
    <lastBuildDate>Sun, 14 Jun 2026 14:26:03 +0200</lastBuildDate>
    <link>https://www.openpr.de/</link>

    <atom:link href="https://www.openpr.de/rss/" rel="self" type="application/rss+xml" />


    <item>
        <guid isPermaLink="false">pm-317966</guid>
        <pubDate>Wed, 17 Jun 2009 11:30:41 +0200</pubDate>
        <title><![CDATA[Made in Germany – 47.600 Patentanmeldungen im Jahre 2008 - Übersetzungen von Produktinnovationen]]></title>
        <description><![CDATA[ Deutschland hat viele Kreative und gehört mit 47.600 Patentanmeldungen allein im Jahre 2008 weltweit wiederholt an die Weltspitze neuer Erfindungen. Wenn es um die Produktion der Neuheit geht, müssen entsprechende Anleitungen oder Infomaterial für das Ausland mehrsprachig heraus gegeben werden. Deutschland ist ein Exportland und die potenziellen Kunden im Ausland sollten nicht unterschätzt werden. Deutsche Produkte stehen nach wie vor für hochwertige Qualität und finden im Ausland große Absatzmärkte. Deutschland ist …]]></description>

    
            <media:content url="https://cdn.open-pr.de/pressemitteilung/c/3/e/c3e40ea3.1200x900.jpg" type="image/jpeg" expression="full" width="600" height="400">
                        <media:description type="plain">
                <![CDATA[Fachübersetzungen in alle Sprachen]]>
            </media:description>
                                </media:content>
    
        <link>https://www.openpr.de/news/317966/Made-in-Germany-47-600-Patentanmeldungen-im-Jahre-2008-Uebersetzungen-von-Produktinnovationen.html</link>
        <author><![CDATA[Esperanto- Sprachenservice e.K]]></author>

    </item>


    <item>
        <guid isPermaLink="false">pm-317387</guid>
        <pubDate>Mon, 15 Jun 2009 17:58:38 +0200</pubDate>
        <title><![CDATA[Juristische Übersetzungen sollten in vertrauensvolle Hände]]></title>
        <description><![CDATA[ Schadensersatzanforderungen ruinieren Unternehmen - 
 
Wenn es um juristische Übersetzungen geht, sollte man auf Nummer sicher gehen und diese in vertrauensvolle Übersetzer- Hände geben. Grob fahrlässige oder gar schludrige Übersetzungen können Ihr Unternehmen in arge Schwierigkeiten bringen oder Ihren guten Ruf ruinieren. 
 
Arbeiten Sie daher nur mit einem erfahrenen Übersetzungsdienstleister, der sein Handwerk versteht und über entsprechende Erfahrungen im Übersetzen von Verträgen, Patenten, Zeugnissen, …]]></description>

    
            <media:content url="https://cdn.open-pr.de/pressemitteilung/0/c/c/0cc40ea3.1200x900.jpg" type="image/jpeg" expression="full" width="600" height="400">
                        <media:description type="plain">
                <![CDATA[Juristische Fachübersetzungen in alle Sprachen]]>
            </media:description>
                                </media:content>
    
        <link>https://www.openpr.de/news/317387/Juristische-Uebersetzungen-sollten-in-vertrauensvolle-Haende.html</link>
        <author><![CDATA[Esperanto- Sprachenservice e.K]]></author>

    </item>


    <item>
        <guid isPermaLink="false">pm-316031</guid>
        <pubDate>Tue, 09 Jun 2009 08:18:50 +0200</pubDate>
        <title><![CDATA[Off- und Nearshoring liegen in der IT-Branche im Trend – aber wie klappt es mit der Kommunikation?]]></title>
        <description><![CDATA[ Unternehmen stoßen bei der Auslagerung von Arbeitsprozessen ins Ausland mit Schulenglisch schnell an ihre Grenzen. Professionelle Übersetzungen leisten wichtige Unterstützung. 
 
Mit ein bisschen Englisch kommt man, so zumindest eine weit verbreitete Ansicht, überall weiter. Dies mag für die Bestellung im Urlaubs-Restaurant oder ein wenig Smalltalk durchaus zutreffen, lässt sich auf viele geschäftliche Situationen allerdings nicht übertragen. Vor allem dann nicht, wenn zwei Nicht-Muttersprachler versuchen, sich …]]></description>

    
            <media:content url="https://cdn.open-pr.de/pressemitteilung/d/4/9/d4940ea3.1200x900.jpg" type="image/jpeg" expression="full" width="600" height="400">
                        <media:description type="plain">
                <![CDATA[Übersetzungen in alle Sprachen und Fachgebiete]]>
            </media:description>
                                </media:content>
    
        <link>https://www.openpr.de/news/316031/Off-und-Nearshoring-liegen-in-der-IT-Branche-im-Trend-aber-wie-klappt-es-mit-der-Kommunikation.html</link>
        <author><![CDATA[Esperanto- Sprachenservice e.K]]></author>

    </item>


    <item>
        <guid isPermaLink="false">pm-272339</guid>
        <pubDate>Tue, 13 Jan 2009 11:47:17 +0100</pubDate>
        <title><![CDATA[Geschäftserfolg im Ausland hängt nicht zuletzt von der Sprache ab]]></title>
        <description><![CDATA[ IT- und Technologie-Unternehmen sollten Wert auf gute Übersetzungen legen 
 
Egal, ob es sich um die Bedienungsanleitung einer CRM-Lösung für einen Kunden in Spanien, die türkischsprachige Dokumentation einer Industriemaschine oder den italienischen Prospekt mit den Features einer CAD-Software handelt: Der erste Kontakt von Kunden und Interessenten mit den Produkten eines Unternehmens erfolgt häufig auf der Basis von geschriebener Information und Texten. Um diese Chance des „ersten Eindrucks“ zu nutzen und sich …]]></description>

    
            <media:content url="https://cdn.open-pr.de/pressemitteilung/9/7/c/97cefda3.1200x900.jpg" type="image/jpeg" expression="full" width="600" height="400">
                        <media:description type="plain">
                <![CDATA[Esperanto-Sprachenservice - Übersetzungen in alle Sprachen und Fachgebiete]]>
            </media:description>
                                </media:content>
    
        <link>https://www.openpr.de/news/272339/Geschaeftserfolg-im-Ausland-haengt-nicht-zuletzt-von-der-Sprache-ab.html</link>
        <author><![CDATA[Esperanto- Sprachenservice e.K]]></author>

    </item>


    <item>
        <guid isPermaLink="false">pm-262547</guid>
        <pubDate>Tue, 25 Nov 2008 13:08:25 +0100</pubDate>
        <title><![CDATA[Technische Dokumentation und Lokalisierung – der Zeitfaktor zur Mehrsprachigkeit]]></title>
        <description><![CDATA[ Zeit ist Geld, wer kennt dieses Sprichwort nicht und es ist aktueller denn je. Wenn eine Produktion erst Tage oder Wochen später starten kann, dann wird dies Ihrem Unternehmen eine beträchtliche Summe kosten. Eine mehrsprachige Lokalisierung Ihrer Software, das übersetzen Ihrer Betriebsanleitungen etc. – alles muss heute schnell gehen. Wenn es um Prozessoptimierung in Sachen Mehrsprachigkeit geht, dann sind wir als professioneller, effizienter und zuverlässiger Partner zur Stelle. Wir übersetzen und lokalisieren …]]></description>

    
            <media:content url="https://cdn.open-pr.de/pressemitteilung/1/8/8/188dfda3.1200x900.jpg" type="image/jpeg" expression="full" width="600" height="400">
                        <media:description type="plain">
                <![CDATA[Firmenlogo]]>
            </media:description>
                                </media:content>
    
        <link>https://www.openpr.de/news/262547/Technische-Dokumentation-und-Lokalisierung-der-Zeitfaktor-zur-Mehrsprachigkeit.html</link>
        <author><![CDATA[Esperanto- Sprachenservice e.K]]></author>

    </item>


    <item>
        <guid isPermaLink="false">pm-260895</guid>
        <pubDate>Wed, 19 Nov 2008 14:29:57 +0100</pubDate>
        <title><![CDATA[Übersetzungen durch Sprachexperten - die Vorteile liegen klar auf der Hand]]></title>
        <description><![CDATA[ Die Berufsbezeichnung „Übersetzer“ ist nicht geschützt. Somit kann sich jeder entsprechend nennen, der eine Fremdsprache halbwegs gut beherrscht. Um Missverständnissen und Ärger vorzubeugen, sollten Übersetzungen immer in professionelle Hände gegeben werden. Falsche bzw. schlechte Übersetzungen können für Unternehmen einen erheblichen Imageschaden bedeuten oder in besonders extremen Fällen sogar die Existenz bedrohen - beispielsweise, wenn eine Betriebsanleitung oder ein Vertrag falsch wiedergegeben wird.  
 
Der …]]></description>

    
            <media:content url="https://cdn.open-pr.de/pressemitteilung/a/2/5/a25dfda3.1200x900.jpg" type="image/jpeg" expression="full" width="600" height="400">
                        <media:description type="plain">
                <![CDATA[LOGO]]>
            </media:description>
                                </media:content>
    
        <link>https://www.openpr.de/news/260895/Uebersetzungen-durch-Sprachexperten-die-Vorteile-liegen-klar-auf-der-Hand.html</link>
        <author><![CDATA[Esperanto- Sprachenservice e.K]]></author>

    </item>


    <item>
        <guid isPermaLink="false">pm-203763</guid>
        <pubDate>Tue, 15 Apr 2008 12:08:22 +0200</pubDate>
        <title><![CDATA[Esperanto feiert sein Betriebsjubiläum und übernimmt zu diesem Anlass eine besondere Verantwortung!]]></title>
        <description><![CDATA[ In diesem Jahr feiert der Esperanto Sprachenservice sein 5-jähriges Betriebsjubiläum. Das noch relativ junge und dynamisch wachsende Unternehmen ist erfolgreich im Übersetzungsbereich tätig. Zum Leistungsumfang gehören neben der Übersetzung auch Dolmetscherdienste in jede Sprache für Gerichte, Verhandlungen oder Kongresse. Der Übersetzungsschwerpunkt lag in den letzten 5 Jahren insbesondere im technischen Bereich, wie z. B. das Übersetzen von Betriebsanleitungen, Dokumentationen oder Gebrauchsanweisungen. Zum …]]></description>

    
    
        
    
        <link>https://www.openpr.de/news/203763/Esperanto-feiert-sein-Betriebsjubilaeum-und-uebernimmt-zu-diesem-Anlass-eine-besondere-Verantwortung.html</link>
        <author><![CDATA[Esperanto- Sprachenservice e.K]]></author>

    </item>


    <item>
        <guid isPermaLink="false">pm-102996</guid>
        <pubDate>Mon, 09 Oct 2006 12:00:44 +0200</pubDate>
        <title><![CDATA[Esperanto erleichtert das internationale Messe-Geschäft - Herbstmessen 2006 - fehlen Ihnen die Fremd-Worte?]]></title>
        <description><![CDATA[ Jeder Aussteller einer Messe kennt es. Internationale Aufträge sollen herangeholt werden und die Auftragsbücher füllen. Aber wie sagt man es dem Kunden, wer übersetzt Angebote und Auftragsschreiben professionell und das in kürzester Zeit? Zum Herbst fängt wieder die "rush hour" der Messen an. Es herrscht Hektik und Zeitdruck. die Mitarbeiter haben keine Zeit für Übersetzungen, aber es sind noch wichtige Mitteilungen in eine Fremdsprache zu übersetzen? Es sind spezifische Fachgebiete, das Budget ist knapp? …]]></description>

    
            <media:content url="https://cdn.open-pr.de/pressemitteilung/b/9/0/b90beda3.1200x900.jpg" type="image/jpeg" expression="full" width="600" height="400">
                        <media:description type="plain">
                <![CDATA[Esperanto verbindet]]>
            </media:description>
                                </media:content>
    
        <link>https://www.openpr.de/news/102996/Esperanto-erleichtert-das-internationale-Messe-Geschaeft-Herbstmessen-2006-fehlen-Ihnen-die-Fremd-Worte.html</link>
        <author><![CDATA[Esperanto- Sprachenservice e.K]]></author>

    </item>


  </channel>
</rss>
