openPR Recherche & Suche
Presseinformation

Maschinelle Übersetzungen mit Datenschutz für Unternehmen

Bild: Maschinelle Übersetzungen mit Datenschutz für Unternehmen
Logo
Logo

(openPR) Saarbrücken, 11.01.19. Maschinelle Übersetzungen sind derzeit der neueste Trend bei Übersetzungen. Sie sind günstiger als Humanübersetzungen und sofort verfügbar. Hierfür gibt es inzwischen eine Vielzahl „kostenfreier“ Dienste. Kostenfrei meint hierbei aber nur, dass man sie nicht mit Geld bezahlt. Wirklich kostenlos sind sie keinesfalls. Womit wird also bezahlt? Hinter den „kostenfreien Diensten“ stehen große Konzerne. Diese haben es auf den Inhalt abgesehen. Der Inhalt wird analysiert und gespeichert. Was im Detail damit geschieht, darüber kann man nur spekulieren. Bisher hat kein Anbieter kostenfreier maschineller Übersetzungen offengelegt, was genau mit den Daten geschieht.



Bei Inhalten von Privatpersonen kann noch jeder Benutzer für sich selbst entscheiden, ob dieser Preis bezahlt werden kann. Aber wie sieht dies bei Unternehmen aus? Weiß die Unternehmensleitung immer Bescheid, wenn ein Mitarbeiter mal schnell einen kleinen Text zur Übersetzung in ein kostenfreies Portal eingibt oder hochlädt und vor allem, wäre sie damit einverstanden? Zugegeben, bei Texten, die ohnehin für eine Veröffentlichung, bspw. im Internet bestimmt sind, mag dies unproblematisch sein. Aber trifft dies für alle Inhalte zu? Diese Fragen sollte man sich stellen.

Was bedeutet dies nun? Gibt es für Unternehmen, die Wert auf Geheimhaltung ihrer Daten legen, keine Möglichkeit maschinelle Übersetzungen anzufertigen?

Die LEGINDA GmbH bietet in ihrem Portal neben professionellen Humanübersetzungen jetzt auch neuronale maschinelle Übersetzungen für Unternehmen an. Alle Inhalte werden kundenspezifisch auf gesicherten Servern des Unternehmens gespeichert und dort verarbeitet. Die Geheimhaltung und der Datenschutz werden damit sichergestellt. Die Kosten liegen bei 1,5 € pro Wort des Ausgangstextes, das übersetzt wird.

Der Service eignet sich besonders für Texte, deren Inhalt man in Erfahrung bringen möchte. Ein weiterer Anwendungsfall liegt in der Nutzungsmöglichkeit, die Texte maschinell vorzuübersetzen und nachträglich zu überarbeiten.

Zur Sicherstellung der Qualität werden bestehende Human-Übersetzungen des jeweiligen Kunden herangezogen und mittels neuronaler Übersetzungsmechanismen immer weiter verbessert.

Es werden alle gängigen Dateiformate, wie alle Arten von Microsoft-Office-Dokumenten bis hin zu InDesign (idml) unterstützt. Dabei wird das Ursprungslayout nicht verändert und man erhält eine formatierte Übersetzung zurück.

Weitere Informationen zum Anbieter und zur dargestellten Dienstleistung finden sich unter nachstehendem Link:

https://www.leginda.de/neuronale-maschinelle-uebersetzung-nmt/

Diese Pressemeldung wurde auf openPR veröffentlicht.

Verantwortlich für diese Pressemeldung:

News-ID: 1033099
 518

Kostenlose Online PR für alle

Jetzt Ihren Pressetext mit einem Klick auf openPR veröffentlichen

Jetzt gratis starten

Pressebericht „Maschinelle Übersetzungen mit Datenschutz für Unternehmen“ bearbeiten oder mit dem "Super-PR-Sparpaket" stark hervorheben, zielgerichtet an Journalisten & Top50 Online-Portale verbreiten:

PM löschen PM ändern
Disclaimer: Für den obigen Pressetext inkl. etwaiger Bilder/ Videos ist ausschließlich der im Text angegebene Kontakt verantwortlich. Der Webseitenanbieter distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen. Wenn Sie die obigen Informationen redaktionell nutzen möchten, so wenden Sie sich bitte an den obigen Pressekontakt. Bei einer Veröffentlichung bitten wir um ein Belegexemplar oder Quellenennung der URL.

Pressemitteilungen KOSTENLOS veröffentlichen und verbreiten mit openPR

Stellen Sie Ihre Medienmitteilung jetzt hier ein!

Jetzt gratis starten

Weitere Mitteilungen von LEGINDA GmbH

Bild: Einführung von Hybrid-Übersetzungen und einem TreuepunktesystemBild: Einführung von Hybrid-Übersetzungen und einem Treuepunktesystem
Einführung von Hybrid-Übersetzungen und einem Treuepunktesystem
_Saarbrücken, 16.02.2024 – Leginda GmbH, eine führende Online-Übersetzungsplattform, freut sich, die Einführung von zwei bahnbrechenden Innovationen bekannt zu geben, die die Art und Weise, wie Übersetzungen bestellt und durchgeführt werden, revolutionieren werden: Hybrid-Übersetzungen und ein Treuepunktesystem für unsere geschätzten Kunden._ Hybrid-Übersetzungen: Das Beste aus zwei Welten Ab sofort bietet Leginda die Möglichkeit, Hybrid-Übersetzungen zu bestellen, eine fortschrittliche Dienstleistung, die die Effizienz maschineller Überset…
Bild: LEGINDA bietet ab sofort maschinelle Übersetzung zum Festpreis von 3,00 € netto an.Bild: LEGINDA bietet ab sofort maschinelle Übersetzung zum Festpreis von 3,00 € netto an.
LEGINDA bietet ab sofort maschinelle Übersetzung zum Festpreis von 3,00 € netto an.
Maschinelle Übersetzungen & Datenschutz. Saarbrücken, 15. Mai 2020 – Das Online-Übersetzungsbüro LEGINDA bietet ab sofort neuronale maschinelle Übersetzung zu einem Festpreis von 3,00 € netto pro Übersetzung unabhängig vom Umfang des Dokuments für alle verfügbaren Sprachkombinationen an. Nicht immer ist eine Human-Übersetzung im Geschäftsalltag erforderlich – wird der rein informative Inhalt eines fremdsprachlichen Textes benötigt, so bietet die neuronale maschinelle Übersetzung eine gute Alternative. Deshalb bietet LEGINDA bereits seit Aug…

Das könnte Sie auch interessieren:

Bild: LEGINDA bietet ab sofort maschinelle Übersetzung zum Festpreis von 3,00 € netto an.Bild: LEGINDA bietet ab sofort maschinelle Übersetzung zum Festpreis von 3,00 € netto an.
LEGINDA bietet ab sofort maschinelle Übersetzung zum Festpreis von 3,00 € netto an.
Maschinelle Übersetzungen & Datenschutz. Saarbrücken, 15. Mai 2020 – Das Online-Übersetzungsbüro LEGINDA bietet ab sofort neuronale maschinelle Übersetzung zu einem Festpreis von 3,00 € netto pro Übersetzung unabhängig vom Umfang des Dokuments für alle verfügbaren Sprachkombinationen an. Nicht immer ist eine Human-Übersetzung im Geschäftsalltag erforderlich …
Bild: Einer der ersten Sprachdienstleister: itl zertifiziert für die Nachbearbeitung maschinell übersetzter TexteBild: Einer der ersten Sprachdienstleister: itl zertifiziert für die Nachbearbeitung maschinell übersetzter Texte
Einer der ersten Sprachdienstleister: itl zertifiziert für die Nachbearbeitung maschinell übersetzter Texte
… Zertifizierungsstelle docConsult das Zertifikat erhält. Kunden können damit sicher sein, dass sie die von itl gewohnte Leistung und Qualität auch bei maschinellen Übersetzungen und deren Nachbearbeitung erhalten. Die ISO 18587:2018 definiert das Light- und Full-Post-Editing, das sich im Wesentlichen in der Intensität der Nachbearbeitung unterscheidet, …
ZyLAB schließt Partnerschaft mit Language Weaver
ZyLAB schließt Partnerschaft mit Language Weaver
… Unternehmen, Geheimdienste und Regierungsinstitutionen, die regelmäßig Dokumente in jedem Format übersetzen, profitieren von dem einfachen Datenzugriff und den automatisierten Übersetzungen. Durch die Kombination unserer Software mit der ZyLAB-Lösung entsteht eine Informationsmanagement-Lösung mit Fullservice”, erklärt Kirti Vashee, Vice President Sales …
Bild: LEGINDA bietet Neuronale Maschinelle Übersetzungen im Übersetzungsportal an.Bild: LEGINDA bietet Neuronale Maschinelle Übersetzungen im Übersetzungsportal an.
LEGINDA bietet Neuronale Maschinelle Übersetzungen im Übersetzungsportal an.
… Vorteil ist die Geschwindigkeit. Die gewünschte Übersetzung ist sofort verfügbar. Insbesondere bei umfangreichen Dokumenten mit über 50 Seiten, können maschinelle Übersetzungen bei entsprechender Eilbedürftigkeit eine echte Alternative darstellen. • Kombinierbar: Der Nutzen maschineller Übersetzung kann mit den Vorzügen der Human-Übersetzung kombiniert …
Lohnt sich maschinelle Übersetzung? Schneller entscheiden mit dem MT-FAKTOR®
Lohnt sich maschinelle Übersetzung? Schneller entscheiden mit dem MT-FAKTOR®
… von maschineller Übersetzung und Post-Editing profitieren. Der MT­-FAKTOR® gibt dabei Auskunft über die durchschnittliche Übereinstimmung einer maschinellen Übersetzung mit einer vorhandenen Humanübersetzungen ein- und desselben Textes. Liegt der Faktor über einem gewissen Schwellenwert, ist der Aufwand für die Prüfung der maschinellen Übersetzung - …
Müssen Übersetzer um ihre Jobs bangen?
Müssen Übersetzer um ihre Jobs bangen?
… Jahrzehnten, die Technologie so weit ausgereift sein wird, dass der Mensch bei einer Übersetzung überflüssig wird. Wir als Übersetzer fragen uns natürlich - werden maschinelle Übersetzungen zum Alltag und wird unser Beruf letztendlich vielleicht sogar vom Aussterben bedroht sein? Und das, obwohl die Nachfrage im Bereich Sprachen stetig anwächst! Man …
Bild: pi-consult across Solutions schließt Partnerschaft mit Language WeaverBild: pi-consult across Solutions schließt Partnerschaft mit Language Weaver
pi-consult across Solutions schließt Partnerschaft mit Language Weaver
… pi-consult hat eine Partnerschaft mit dem amerikanischen Unternehmen Language Weaver geschlossen und bietet künftig die Integration der Language Weaver Technologie für maschinelle Übersetzungen mit dem Corporate Translation Management System across an. Das in Los Angeles beheimatete Unternehmen Language Weaver mit einer europäischen Niederlassung in Leuven, …
Bild: Hochwertiger übersetzen in Unternehmen: Across Systems veröffentlicht den Across Language AssistantBild: Hochwertiger übersetzen in Unternehmen: Across Systems veröffentlicht den Across Language Assistant
Hochwertiger übersetzen in Unternehmen: Across Systems veröffentlicht den Across Language Assistant
Karlsbad, 12.07.2021. Die Across Systems GmbH stellt den neuen Across Language Assistant (ALA) vor. Eine neue Lösung zur sicheren und effizienten Erstellung von hochwertigen Übersetzungen für Unternehmen. Der Across Language Assistant greift direkt auf die zentralen Datenbanken des Across Language Server zu und ermöglicht so die Verwendung von Übersetzungen …
Bild: Übersetzerverband testet Google TranslateBild: Übersetzerverband testet Google Translate
Übersetzerverband testet Google Translate
… untersuchte stellvertretend „Google Translate“ in mehreren Sprachen und mit verschiedenen Textsorten. Das Ergebnis war durchaus überraschend. Auf den ersten Blick sahen die maschinellen Übersetzungen gut aus: Das System übernahm die Absatzstruktur vom Ausgangstext, und es gab nur wenige Schreibfehler. „Im Bereich der Rechtschreibung schnitt das System …
Bild: LEGINDA bietet Neuronale Maschinelle Übersetzungen im Übersetzungsportal an.Bild: LEGINDA bietet Neuronale Maschinelle Übersetzungen im Übersetzungsportal an.
LEGINDA bietet Neuronale Maschinelle Übersetzungen im Übersetzungsportal an.
… Vorteil ist die Geschwindigkeit. Die gewünschte Übersetzung ist sofort verfügbar. Insbesondere bei umfangreichen Dokumenten mit über 50 Seiten, können maschinelle Übersetzungen bei entsprechender Eilbedürftigkeit eine echte Alternative darstellen. • Kombinierbar: Der Nutzen maschineller Übersetzung kann mit den Vorzügen der Human-Übersetzung kombiniert …
Sie lesen gerade: Maschinelle Übersetzungen mit Datenschutz für Unternehmen