02.02.2010 - 17:24 - IT, New Media & Software

Das linguatools Kontextwörterbuch Deutsch-Englisch: Mit Beispielsätzen "prekäre Situationen" vermeiden

Pressemitteilung von: linguatools

Bild im Großformat
Ein amerikanischer Stuntman wollte seine deutsche Internetbekanntschaft damit beeindrucken, dass er oft in "brenzlige Situationen" gerate. Er schaute im Wörterbuch nach, wie man "brenzlig" (Englisch: "precarious") auf Deutsch sagt. Das Wörterbuch lieferte folgende Liste mit Übersetzungen, leider ohne weitere Erklärungen oder Verwendungsbeispiele:
precarious: bedenklich, gefährlich, riskant, prekär, unsicher
Aufgrund der lautlichen Ähnlichkeit wählte der Stuntman "prekär" aus und schrieb, er befände sich oft in einer "prekären Situation." Davon zeigte sich die Frau jedoch weniger begeistert als erhofft.

Diese Anekdote illustriert die Unzulänglichkeit von Wörterbüchern, die lediglich mögliche Übersetzungen auflisten, ohne weitere Angaben über deren Verwendungskontext zu liefern. Was hilft es dem Fremdsprachenlerner, wenn er z.B. zu dem Wort "Absatz" eine umfangreiche Liste möglicher Übersetzungen präsentiert bekommt, aber keine Anhaltspunkte hat, welche davon Schuhabsatz, Treppenabsatz oder Warenabsatz bedeuten?

Diesem Manko herkömmlicher Wörterbücher will das linguatools Kontextwörterbuch abhelfen. Dazu hat man den über 540.000 enthaltenen deutsch-englischen Übersetzungen mehr als 2,5 Millionen zweisprachige Beispielsätze zur Seite gestellt. Unter jeder möglichen Übersetzung werden die gefundenen deutsch-englischen Beispielsätze angezeigt, so dass die jeweilige Bedeutung und der Verwendungskontext sofort ersichtlich ist.

Die Beispielsätze stammen aus unterschiedlichen, von professionellen Übersetzern angefertigten Quellen. Dazu zählen literarische Werke genauso wie Parlamentsdebatten, Zeitungskommentare und politische Reden, aber auch Untertitel und wissenschaftliche Fachtexte. Da die Art der Quelle bei jedem Beispielsatz angezeigt wird, liefern die Beispiele einen Anhaltspunkt, in welchen Textsorten und Sachgebieten welche Übersetzungsvarianten bevorzugt gebraucht werden. Und natürlich lässt sich an der Anzahl der Beispielsätze, die für die einzelnen Varianten gefunden werden, ablesen, welche Übersetzungen gebräuchlich sind und welche eher selten verwendet werden.

Als weiteres Hilfsmittel zur Auswahl der richtigen Übersetzung zeigt das linguatools Kontextwörterbuch die möglichen Rückübersetzungen der gefundenen Übersetzungen an. Für das Beispiel "Absatz" sieht das - leicht abgekürzt - so aus:
heel - Ferse, Hacke, Schuhabsatz
stanza - Strophe
paragraph - Abschnitt, Paragraf
distribution - Ausbreitung, Distribution, Verteilung, Vertrieb
sales - Verkäufe, Vertrieb, Warenabsatz
turnover - Umsatz, Umschlag, Warenabsatz
landing - Landung, Treppenabsatz, Treppenpodest

Wie man sieht, sind die Rückübersetzungen zudem ergiebige Synonymvorschläge.

Das linguatools Kontextwörterbuch kann kostenlos online unter www.linguatools.de abgefragt werden. Die Nutzer sind eingeladen, selbst neue Übersetzungen hinzuzufügen. Demnächst sollen die Sprachrichtungen Deutsch-Tschechisch und Deutsch-Spanisch hinzukommen. Für diese beiden Sprachpaare sowie sieben weitere können bereits jetzt die umfangreichen Datenbanken mit zweisprachigen Beispielsätzen durchsucht werden.

Diese Pressemitteilung wurde auf openPR veröffentlicht.

Peter Kolb & Prochazkova GbR
Perlebeger Str. 55
10559 Berlin

E-Mail:

Linguatools ist Spezialist im Bereich der Sprachtechnologie. Die Firma hat wegweisende computerlinguistische Verfahren entwickelt, mit denen sie in der Lage ist, linguistische Ressourcen wie Wörterbücher oder Ontologien in kurzer Zeit mit geringem personellen Aufwand bereitzustellen. Ein besonderer Schwerpunkt liegt dabei auf der Erstellung multilingualer Ressourcen.

News-ID: 393608 • Views: 2262

Mitteilung teilen und kommentieren


Permanenter Link zu dieser Pressemeldung:


Wir freuen uns, wenn Sie z.B. auf Ihrer Presse- oder Referenzen-Seite auf openPR.de linken.
Für die Inhalte dieser Meldung ist nicht openPR.de sondern nur der jeweilige Autor verantwortlich.

Haftungsausschluss - openPR distanziert sich von dem Inhalt der Pressemitteilungen. Lesen sie hier mehr